Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 For freedom Christ set us free; so stand firm and do not submit again to the yoke of slavery.1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.
2 It is I, Paul, who am telling you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.
3 Once again I declare to every man who has himself circumcised that he is bound to observe the entire law.3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.
4 You are separated from Christ, you who are trying to be justified by law; you have fallen from grace.4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.
5 For through the Spirit, by faith, we await the hope of righteousness.5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.
6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.
7 You were running well; who hindered you from following (the) truth?7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?
8 That enticement does not come from the one who called you.8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 I am confident of you in the Lord that you will not take a different view, and that the one who is troubling you will bear the condemnation, whoever he may be.10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.
11 As for me, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case, the stumbling block of the cross has been abolished.11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.
12 Would that those who are upsetting you might also castrate themselves!12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.
13 For you were called for freedom, brothers. But do not use this freedom as an opportunity for the flesh; rather, serve one another through love.13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.
14 For the whole law is fulfilled in one statement, namely, "You shall love your neighbor as yourself."14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.
15 But if you go on biting and devouring one another, beware that you are not consumed by one another.15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.
16 I say, then: live by the Spirit and you will certainly not gratify the desire of the flesh.16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.
17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; these are opposed to each other, so that you may not do what you want.17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.
18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.
19 Now the works of the flesh are obvious: immorality, impurity, licentiousness,19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,
20 idolatry, sorcery, hatreds, rivalry, jealousy, outbursts of fury, acts of selfishness, dissensions, factions,20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,
21 occasions of envy, drinking bouts, orgies, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things will not inherit the kingdom of God.21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.
22 In contrast, the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, generosity, faithfulness,22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 gentleness, self-control. Against such there is no law.23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.
24 Now those who belong to Christ (Jesus) have crucified their flesh with its passions and desires.24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.
25 If we live in the Spirit, let us also follow the Spirit.25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.
26 Let us not be conceited, provoking one another, envious of one another.26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.