Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Corinthians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 It is widely reported that there is immorality among you, and immorality of a kind not found even among pagans--a man living with his father's wife.1 Vous faites surtout parler de vous par une affaire de mœurs, une affaire de mœurs comme on n’en trouve pas, même chez les païens: quelqu’un vit avec la femme de son père.
2 And you are inflated with pride. Should you not rather have been sorrowful? The one who did this deed should be expelled from your midst.2 Et vous êtes fiers! Vous feriez mieux de prendre le deuil et d’expulser celui qui a fait cela.
3 I, for my part, although absent in body but present in spirit, have already, as if present, pronounced judgment on the one who has committed this deed,3 Sachez donc que j’ai jugé le coupable comme si j’étais présent - car je suis absent de corps mais présent par l’esprit.
4 in the name of (our) Lord Jesus: when you have gathered together and I am with you in spirit with the power of the Lord Jesus,4 Vous allez vous réunir, vous et mon esprit, au nom de Jésus notre Seigneur et avec sa puissance;
5 you are to deliver this man to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord.5 et vous allez le livrer à Satan pour que tous les fléaux tombent sur lui, mais que son esprit soit sauvé au jour du Seigneur.
6 Your boasting is not appropriate. Do you not know that a little yeast leavens all the dough?6 Vous pouvez vous vanter! Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
7 Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are unleavened. For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed.7 Dehors le vieux levain, purifiez-vous! Et soyez une pâte neuve, car le Christ est notre victime pascale et vous êtes le pain sans levain!
8 Therefore let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.8 Donc plus de vieux levain, levain du mal et du vice, mais célébrez la fête avec le pain sans levain, c’est-à-dire la pureté et la vérité.
9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people,9 Dans ma lettre je vous ai dit de ne pas fréquenter les gens de mauvaise conduite.
10 not at all referring to the immoral of this world or the greedy and robbers or idolaters; for you would then have to leave the world.10 Je ne parlais pas des non-chrétiens qui pratiquent la liberté sexuelle, ou qui veulent avoir toujours plus, ou qui profitent des autres ou qui adorent les idoles; sinon vous devriez sortir de ce monde.
11 But I now write to you not to associate with anyone named a brother, if he is immoral, greedy, an idolater, a slanderer, a drunkard, or a robber, not even to eat with such a person.11 Je vous disais de ne plus fréquenter celui qui porte le nom de frère mais qui de fait pratique la liberté sexuelle, ou qui veut en avoir toujours plus, ou qui est un calomniateur, ou un buveur ou qui profite des autres. Ne mangez même pas avec lui.
12 For why should I be judging outsiders? Is it not your business to judge those within?12 Je n’ai pas à juger ceux du dehors, mais ceux qui sont à l’intérieur, n’est-ce pas à vous de les juger?
13 God will judge those outside. "Purge the evil person from your midst."13 Ceux du dehors, Dieu les jugera, mais vous, enlevez le mauvais d’au milieu de vous.