Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 9


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I speak the truth in Christ, I do not lie; my conscience joins with the holy Spirit in bearing me witness1 Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point -- ma conscience m'en rend témoignage dansl'Esprit Saint --,
2 that I have great sorrow and constant anguish in my heart.2 j'éprouve une grande tristesse et une douleur incessante en mon coeur.
3 For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.3 Car je souhaiterais d'être moi-même anathème, séparé du Christ, pour mes frères, ceux de ma raceselon la chair,
4 They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;4 eux qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption filiale, la gloire, les alliances, la législation, leculte, les promesses
5 theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen.5 et aussi les patriarches, et de qui le Christ est issu selon la chair, lequel est au-dessus de tout, Dieubéni éternellement! Amen.
6 But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,6 Non certes que la parole de Dieu ait failli. Car tous les descendants d'Israël ne sont pas Israël.
7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but "It is through Isaac that descendants shall bear your name."7 De même que, pour être postérité d'Abraham, tous ne sont pas ses enfants; mais c'est par Isaacqu'une descendance portera ton nom,
8 This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.8 ce qui signifie: ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, seuls comptentcomme postérité les enfants de la promesse.
9 For this is the wording of the promise, "About this time I shall return and Sarah will have a son."9 Voici en effet les termes de la promesse: Vers cette époque je viendrai et Sara aura un fils.
10 And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac --10 Mieux encore, Rébecca avait conçu d'un seul homme, Isaac notre père:
11 before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,11 or, avant la naissance des enfants, quand ils n'avaient fait ni bien ni mal, pour que s'affirmât laliberté de l'élection divine,
12 not by works but by his call--she was told, "The older shall serve the younger."12 qui dépend de celui qui appelle et non des oeuvres, il lui fut dit: L'aîné servira le cadet,
13 As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."13 selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob et j'ai haï Esaü.
14 What then are we to say? Is there injustice on the part of God? Of course not!14 Qu'est-ce à dire? Dieu serait-il injuste? Certes non!
15 For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."15 Car il dit à Moïse: Je fais miséricorde à qui je fais miséricorde et j'ai pitié de qui j'ai pitié.
16 So it depends not upon a person's will or exertion, but upon God, who shows mercy.16 Il n'est donc pas question de l'homme qui veut ou qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.
17 For the scripture says to Pharaoh, "This is why I have raised you up, to show my power through you that my name may be proclaimed throughout the earth."17 Car l'Ecriture dit au Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et pourqu'on célèbre mon nom par toute la terre.
18 Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.18 Ainsi donc il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
19 You will say to me then, "Why (then) does he still find fault? For who can oppose his will?"19 Tu vas donc me dire: Qu'a-t-il encore à blâmer? Qui résiste en effet à sa volonté?
20 But who indeed are you, a human being, to talk back to God? Will what is made say to its maker,"Why have you created me so?"20 O homme! vraiment, qui es-tu pour disputer avec Dieu? L'oeuvre va-t-elle dire à celui qui l'amodelée: Pourquoi m'as-tu faite ainsi?
21 Or does not the potter have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for an ignoble one?21 Le potier n'est-il pas maître de son argile pour fabriquer de la même pâte un vase de luxe ou unvase ordinaire?
22 What if God, wishing to show his wrath and make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction?22 Eh bien! si Dieu, voulant manifester sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avecbeaucoup de longanimité des vases de colère devenus dignes de perdition,
23 This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,23 dans le dessein de manifester la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il ad'avance préparés pour la gloire,
24 namely, us whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles.24 envers nous qu'il a appelés non seulement d'entre les Juifs mais encore d'entre les païens...
25 As indeed he says in Hosea: "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'25 C'est bien ce qu'il dit en Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée.
26 And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."26 Et au lieu même où on leur avait dit: "Vous n'êtes pas mon peuple", on les appellera fils du Dieuvivant.
27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the Israelites were like the sand of the sea, only a remnant will be saved;27 Et Isaïe s'écrie en faveur d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de lamer, le reste sera sauvé:
28 for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."28 car sans retard ni reprise le Seigneur accomplira sa parole sur la terre.
29 And as Isaiah predicted: "Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become like Sodom and have been made like Gomorrah."29 Et comme l'avait prédit Isaïe: Si le Seigneur Sabaot ne nous avait laissé un germe, nous serionsdevenus comme Sodome, assimilés à Gomorrhe.
30 What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;30 Que conclure? Que des païens qui ne poursuivaient pas de justice ont atteint une justice, la justicede la foi,
31 but that Israel, who pursued the law of righteousness, did not attain to that law?31 tandis qu'Israël qui poursuivait une loi de justice, n'a pas atteint la Loi.
32 Why not? Because they did it not by faith, but as if it could be done by works. They stumbled over the stone that causes stumbling,32 Pourquoi? Parce que, au lieu de recourir à la foi, ils comptaient sur les oeuvres. Ils ont buté contrela pierre d'achoppement,
33 as it is written: "Behold, I am laying a stone in Zion that will make people stumble and a rock that will make them fall, and whoever believes in him shall not be put to shame."33 comme il est écrit: Voici que je pose en Sion une pierre d'achoppement et un rocher qui faittomber; mais qui croit en lui ne sera pas confondu.