Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions.1 Porgete la mano a colui, che è debole di fede, non disputando delle opinioni.
2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables.2 Imperocché uno crede di mangiare qualunque cosa: quegli poi che è debole, mangi degli erbaggi.
3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.3 Colui, che mangia, non dispregi colui, che non mangia: e colui che non mangia, non condanni uno, che mangia: perché Dio lo ha preso per se.
4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.4 Chi se' tu, che condanni il servo altrui? Egli sta ritto, o cade pel suo padrone: ma egli starà ritto: perché potente è Dio per sostenerlo.
5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.5 Imperocché uno distingue tra giorno, e giorno: un altro poi tutti i giorni confonde: ognuno segua il proprio parere.
6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God.6 Chi tien conto di un giorno, ne tien conto per amor del padrone. E chi mangia, mangia pel padrone: imperocché rende grazie a Dio. E chi non mangia, non mangia pel padrone, e a Dio rende grazie.
7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself.7 Imperocché niuno di noi per se medesimo vive, e niuno per se muore.
8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's.8 Imperocché se viviamo, viviamo per il padrone: se muoiamo, muoiamo per il padrone. O muoiamo adunque, o viviamo, siamo del padrone.
9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.9 Imperocché Cristo ed è morto, ed è risuscitato, alfine di essere Signore dei vivi, e de' morti.
10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;10 Ma tu perché giudichi il tuo fratello? ovvero perché disprezzi il tuo fratello? Imperocché tutti compariremo davanti al tribunale di Cristo.
11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God."11 Conciossiachè sta scritto: Vivo io, dice il Signore, a me piegherassi ogni ginocchio: e tutte le lingue confesseranno Dio.
12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God).12 Ognun di noi adunque renderà di se conto a Dio.
13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.13 Non ci giudichiamo adunque più gli uni gli altri: ma piuttosto vostra sentenza sia, che non ponghiate inciampo, o scandalo al fratello.
14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean.14 Io so, ed ho fidanza nel Signore Gesù, che non v' ha cosa impura di per se stessa, eccetto che per chi tiene, che una cosa è impura, per lui ella è impura.
15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.15 Ma se per un cibo il tuo fratello resta conturbato, già tu non cammini secondo la carità. Non volere per il tuo cibo mandar in rovina uno, per cui è morto Cristo.
16 So do not let your good be reviled.16 Non sia adunque bestemmiato il bene nostro.
17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;17 Imperocché il regno di Dio non è cibo, e bevanda: ma giustizia, e pace, e gaudio nello Spirito santo:
18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.18 Imperocché chi in queste cose serve a Cristo, piace a Dio ed è approvato dagli uomini.
19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.19 Attenghiamoci adunque a ciò, che giova alla pace: e osserviamo quello, che fa per la mutua edificazione.
20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;20 Non volere per un cibo distruggere l'opera di Dio. Tutte le cose veramente sono monde: fa però male, un uomo, che mangia con iscandalo.
21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.21 Bene stadi non mangiar carne, a di non ber vino, né cosa per cagion della quale il tuo fratello inciampa, od è scandalizzato, o si indebolisce.
22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves.22 Tu hai la fede? Abbila presso di te dinanzi a Dio; beato chi non condanna se stesso in quello, che elegge.
23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.23 Ma chi fa distinzione, se mangia, è condannato: perché non secondo la fede. Or tutto quello, che non è seconda la fede è peccato.