Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romans 14


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions.1 A celui qui est faible dans la foi, soyez accueillants sans vouloir discuter des opinions.
2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables.2 Tel croit pouvoir manger de tout, tandis que le faible ne mange que des légumes:
3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.3 que celui qui mange ne méprise pas l'abstinent et que l'abstinent ne juge pas celui qui mange;Dieu l'a bien accueilli.
4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.4 Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d'autrui? Qu'il reste debout ou qu'il tombe, cela ne concerneque son maître; d'ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir.
5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.5 Celui-ci préfère un jour à un autre; celui-là les estime tous pareils: que chacun s'en tienne à sonjugement.
6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God.6 Celui qui tient compte des jours le fait pour le Seigneur; et celui qui mange le fait pour leSeigneur, puisqu'il rend grâce à Dieu. Et celui qui s'abstient le fait pour le Seigneur, et il rend grâce à Dieu.
7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself.7 En effet, nul d'entre nous ne vit pour soi-même, comme nul ne meurt pour soi-même;
8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's.8 si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur.Donc, dans la vie comme dans la mort, nous appartenons au Seigneur.
9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.9 Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.
10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;10 Mais toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Tous, en effet, nouscomparaîtrons au tribunal de Dieu,
11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God."11 car il est écrit: Par ma vie, dit le Seigneur, tout genou devant moi fléchira, et toute langue rendragloire à Dieu.
12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God).12 C'est donc que chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.13 Finissons-en donc avec ces jugements les uns sur les autres: jugez plutôt qu'il ne faut rien mettredevant votre frère qui le fasse buter ou tomber. --
14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean.14 Je le sais, j'en suis certain dans le Seigneur Jésus, rien n'est impur en soi, mais seulement pourcelui qui estime un aliment impur; en ce cas il l'est pour lui. --
15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.15 En effet, si pour un aliment ton frère est contristé, tu ne te conduis plus selon la charité. Ne vapas avec ton aliment faire périr celui-là pour qui le Christ est mort!
16 So do not let your good be reviled.16 N'exposez donc pas votre privilège à l'outrage.
17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;17 Car le règne de Dieu n'est pas affaire de nourriture ou de boisson, il est justice, paix et joie dansl'Esprit Saint.
18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.18 Celui en effet qui sert le Christ de la sorte est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.19 Poursuivons donc ce qui favorise la paix et l'édification mutuelle.
20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;20 Ne va pas pour un aliment détruire l'oeuvre de Dieu. Tout est pur assurément, mais devient unmal pour l'homme qui mange en donnant du scandale.
21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.21 Ce qui est bien, c'est de s'abstenir de viande et de vin et de tout ce qui fait buter ou tomber oufaiblir ton frère.
22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves.22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux qui ne se juge pas coupable aumoment même où il se décide.
23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.23 Mais celui qui mange malgré ses doutes est condamné, parce qu'il agit sans bonne foi et que toutce qui ne procède pas de la bonne foi est péché.