Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 14


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In Iconium they entered the Jewish synagogue together and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks came to believe,1 En Iconio, Pablo y Bernabé entraron en la sinagoga de los judíos, como lo hacían habitualmente, y predicaron de tal manera que un gran número de judíos y paganos abrazaron la fe.
2 although the disbelieving Jews stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.2 Pero los judíos que no creyeron, incitaron a los paganos y los indispusieron en contra de los hermanos.
3 So they stayed for a considerable period, speaking out boldly for the Lord, who confirmed the word about his grace by granting signs and wonders to occur through their hands.3 A pesar de todo, Pablo y Bernabé prolongaron su estadía y hablaban con toda libertad, confiados en el Señor que confirmaba el mensaje de su gracia, dándoles el poder de realizar signos y prodigios.
4 The people of the city were divided: some were with the Jews; others, with the apostles.4 Los habitantes de la ciudad se dividieron en dos bandos, uno en favor de los judíos y otro en favor de los Apóstoles.
5 When there was an attempt by both the Gentiles and the Jews, together with their leaders, to attack and stone them,5 Pero como los paganos y los judíos, dirigidos por sus jefes, intentaron maltratar y apedrear a los Apóstoles,
6 they realized it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside,6 estos, al enterarse, huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y a sus alrededores;
7 where they continued to proclaim the good news.7 y allí anunciaron la Buena Noticia.
8 At Lystra there was a crippled man, lame from birth, who had never walked.8 Había en Listra un hombre que tenía las piernas paralizadas. Como era tullido de nacimiento, nunca había podido caminar,
9 He listened to Paul speaking, who looked intently at him, saw that he had the faith to be healed,9 y sentado, escuchaba hablar a Pablo. Este mirándolo fijamente, vio que tenía la fe necesaria para ser curado,
10 and called out in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He jumped up and began to walk about.10 y le dijo en voz alta: «Levántate, y permanece erguido sobre tus pies». El se levantó de un salto y comenzó a caminar.
11 When the crowds saw what Paul had done, they cried out in Lycaonian, "The gods have come down to us in human form."11 Al ver lo que Pablo acababa de hacer, la multitud comenzó a gritar en dialecto licaonio: «Los dioses han descendido hasta nosotros en forma humana,
12 They called Barnabas "Zeus" and Paul "Hermes," because he was the chief speaker.12 y daban a Bernabé el nombre de Júpiter, y a Pablo el de Mercurio porque era el que llevaba la palabra.
13 And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates, for he together with the people intended to offer sacrifice.13 El sacerdote del templo de Júpiter que estaba a la entrada de la ciudad, trajo al atrio unos toros adornados de guirnaldas y, junto con la multitud, se disponía a sacrificarlos.
14 The apostles Barnabas and Paul tore their garments when they heard this and rushed out into the crowd, shouting,14 Cuando Pablo y Bernabé se enteraron de esto, rasgaron sus vestiduras y se precipitaron en medio de la muchedumbre, gritando:
15 "Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, 'who made heaven and earth and sea and all that is in them.'15 «Amigos, ¿qué están haciendo? Nosotros somos seres humanos como ustedes, y hemos venido a anunciarles que deben abandonar esos ídolos para convertirse al Dios viviente que hizo el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos.
16 In past generations he allowed all Gentiles to go their own ways;16 En los tiempos pasados, él permitió que las naciones siguieran sus propios caminos.
17 yet, in bestowing his goodness, he did not leave himself without witness, for he gave you rains from heaven and fruitful seasons, and filled you with nourishment and gladness for your hearts."17 Sin embargo, nunca dejó de dar testimonio de sí mismo, prodigando sus beneficios, enviando desde el cielo lluvias y estaciones fecundas, dando el alimento y llenando de alegría los corazones».
18 Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.18 Pero a pesar de todo lo que dijeron, les costó mucho impedir que la multitud les ofreciera un sacrificio
19 However, some Jews from Antioch and Iconium arrived and won over the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.19 Vinieron de Antioquía y de Iconio algunos judíos que lograron convencer a la multitud. Entonces apedrearon a Pablo y, creyéndolo muerto, lo arrastraron fuera de la ciudad.
20 But when the disciples gathered around him, he got up and entered the city. On the following day he left with Barnabas for Derbe.20 Pero él se levantó y, rodeado de sus discípulos, regresó a la ciudad. Al día siguiente, partió con Bernabé rumbo a Derbe.
21 After they had proclaimed the good news to that city and made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch.21 Después de haber evangelizado esta ciudad y haber hechos numerosos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía de Pisidia.
22 They strengthened the spirits of the disciples and exhorted them to persevere in the faith, saying, "It is necessary for us to undergo many hardships to enter the kingdom of God."22 Confortaron a sus discípulos y los exhortaron a perseverar en la fe, recordándoles que es necesario pasar por muchas tribulaciones para entrar en el Reino de Dios.
23 They appointed presbyters for them in each church and, with prayer and fasting, commended them to the Lord in whom they had put their faith.23 En cada comunidad establecieron presbíteros, y con oración y ayuno, los encomendaron al Señor en el que habían creído.
24 Then they traveled through Pisidia and reached Pamphylia.24 Atravesaron Pisidia y llegaron a Panfilia.
25 After proclaiming the word at Perga they went down to Attalia.25 Luego anunciaron la Palabra en Perge y descendieron a Atalía.
26 From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now accomplished.26 Allí se embarcaron para Antioquía, donde habían sido encomendados a la gracia de Dios para realizar la misión que acababa de cumplir.
27 And when they arrived, they called the church together and reported what God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.27 A su llegada, convocaron a los miembros de la Iglesia y les contaron todo lo que Dios había hecho con ellos y cómo había abierto la puerta de la fe a los paganos.
28 Then they spent no little time with the disciples.28 Después permanecieron largo tiempo con los discípulos.