Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Luke 20


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 One day as he was teaching the people in the temple area and proclaiming the good news, the chief priests and scribes, together with the elders, approached him1 Un día en que Jesús enseñaba al pueblo en el Templo y anunciaba la Buena Noticia, se le acercaron los sumos sacerdotes y los escribas con los ancianos,
2 and said to him, "Tell us, by what authority are you doing these things? Or who is the one who gave you this authority?"2 y le dijeron: «Dinos con qué autoridad haces estas cosas o quién te ha dado esa autoridad».
3 He said to them in reply, "I shall ask you a question. Tell me,3 Jesús les respondió: «Yo también quiero preguntarles algo. Díganme:
4 was John's baptism of heavenly or of human origin?"4 El bautismo de Juan, ¿venía del cielo o de los hombres?».
5 They discussed this among themselves, and said, "If we say, 'Of heavenly origin,' he will say, 'Why did you not believe him?'5 Ellos se hacían este razonamiento: «Si respondemos: "Del cielo", él nos dirá: "¿Por qué no creyeron en él?".
6 But if we say, 'Of human origin,' then all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet."6 Y si respondemos: "De los hombres", todo el pueblo nos apedreará, porque está convencido de que Juan es un profeta».
7 So they answered that they did not know from where it came.7 Y le dijeron que no sabían de dónde venía.
8 Then Jesus said to them, "Neither shall I tell you by what authority I do these things."8 Jesús les respondió: «Yo tampoco les diré con qué autoridad hago esto».
9 Then he proceeded to tell the people this parable. "(A) man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and then went on a journey for a long time.9 Y luego dijo al pueblo esta parábola: «Un hombre plantó una viña, la arrendó a unos viñadores y se fue por largo tiempo al extranjero.
10 At harvest time he sent a servant to the tenant farmers to receive some of the produce of the vineyard. But they beat the servant and sent him away empty-handed.10 Llegado el momento, les envió a un servidor para que le entregaran la parte de los frutos que le correspondía. Pero los viñadores lo golpearon y lo echaron con las manos vacías.
11 So he proceeded to send another servant, but him also they beat and insulted and sent away empty-handed.11 Envió a otro servidor, y también a este lo golpearon, lo ultrajaron y lo echaron con las manos vacías.
12 Then he proceeded to send a third, but this one too they wounded and threw out.12 Mandó después a un tercero, y a él también lo hirieron y lo arrojaron afuera.
13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son; maybe they will respect him.'13 El dueño de la viña pensó entonces: "¿Qué haré? Voy a enviar a mi hijo muy querido: quizá tengan consideración con él".
14 But when the tenant farmers saw him they said to one another, 'This is the heir. Let us kill him that the inheritance may become ours.'14 Pero los viñadores, al verlo, se dijeron: "Este es el heredero, vamos a matarlo, y la herencia será nuestra".
15 So they threw him out of the vineyard and killed him. What will the owner of the vineyard do to them?15 Y arrojándolo fuera de la viña, lo mataron. ¿Qué hará con ellos el dueño de la viña?
16 He will come and put those tenant farmers to death and turn over the vineyard to others." When the people heard this, they exclaimed, "Let it not be so!"16 Vendrá, acabará con esos viñadores y entregará la viña a otros». Al oír estas palabras, dijeron: «¡Dios no lo permita!».
17 But he looked at them and asked, "What then does this scripture passage mean: 'The stone which the builders rejected has become the cornerstone'?17 Pero fijando en ellos su mirada, Jesús les dijo: «¿Qué significa entonces lo que está escrito: "La piedra que los constructores rechazaron ha llegado a ser la piedra angular"?
18 Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces; and it will crush anyone on whom it falls."18 El que caiga sobre esta piedra quedará destrozado, y aquel sobre quien ella caiga, será aplastado».
19 The scribes and chief priests sought to lay their hands on him at that very hour, but they feared the people, for they knew that he had addressed this parable to them.19 Los escribas y los sumos sacerdotes querían detenerlo en ese mismo momento, porque comprendían que esta parábola la había dicho por ellos, pero temieron al pueblo.
20 They watched him closely and sent agents pretending to be righteous who were to trap him in speech, in order to hand him over to the authority and power of the governor.20 Ellos comenzaron a acecharlo y le enviaron espías, que fingían ser hombres de bien, para lograr sorprenderlo en alguna de sus afirmaciones, y entregarlo al poder y a la autoridad del gobernador.
21 They posed this question to him, "Teacher, we know that what you say and teach is correct, and you show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth.21 Y le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas y enseñas con rectitud y que no tienes en cuenta la condición de las personas, sino que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios.
22 Is it lawful for us to pay tribute to Caesar or not?"22 ¿Nos está permitido pagar el impuesto al César o no?».
23 Recognizing their craftiness he said to them,23 Pero Jesús, conociendo su astucia, les dijo:
24 "Show me a denarius; whose image and name does it bear?" They replied, "Caesar's."24 «Muéstrenme un denario. ¿De quién es la figura y la inscripción que tiene?». «Del César», respondieron.
25 So he said to them, "Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God."25 Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».
26 They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.26 Así no pudieron sorprenderlo en ninguna palabra delante del pueblo y, llenos de admiración por su respuesta, tuvieron que callarse.
27 Some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to him,27 Se le acercaron algunos saduceos, que niegan la resurrección,
28 saying, "Teacher, Moses wrote for us, 'If someone's brother dies leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother.'28 y le dijeron: «Maestro, Moisés nos ha ordenado: "Si alguien está casado y muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".
29 Now there were seven brothers; the first married a woman but died childless.29 Ahora bien, había siete hermanos. El primero se casó y murió sin tener hijos.
30 Then the second30 El segundo
31 and the third married her, and likewise all the seven died childless.31 se casó con la viuda, y luego el tercero. Y así murieron los siete sin dejar descendencia.
32 Finally the woman also died.32 Finalmente, también murió la mujer.
33 Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her."33 Cuando resuciten los muertos, ¿de quién será esposa, ya que los siete la tuvieron por mujer?».
34 Jesus said to them, "The children of this age marry and remarry;34 Jesús les respondió: «En este mundo los hombres y las mujeres se casa,
35 but those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage.35 pero los que sean juzgados dignos de participar del mundo futuro y de la resurrección, no se casarán.
36 They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise.36 Ya no pueden morir, porque son semejantes a los ángeles y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección.
37 That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called 'Lord' the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob;37 Que los muertos van resucitar, Moisés lo ha dado a entender en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.
38 and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive."38 Porque él no es Dios de muertos, sino de vivientes; todos, en efecto, viven para él».
39 Some of the scribes said in reply, "Teacher, you have answered well."39 Tomando la palabra, algunos escribas le dijeron: «Maestro, has hablado bien».
40 And they no longer dared to ask him anything.40 Y ya no se atrevían a preguntarle nada.
41 Then he said to them, "How do they claim that the Messiah is the Son of David?41 Jesús les dijo entonces: «¿Cómo se puede decir que el Mesías es hijo de David,
42 For David himself in the Book of Psalms says: 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand42 si el mismo David ha dicho en el Libro de los Salmos: "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
43 till I make your enemies your footstool."'43 hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?
44 Now if David calls him 'lord,' how can he be his son?"44 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».
45 Then, within the hearing of all the people, he said to (his) disciples,45 Y dijo a los discípulos, de manera que lo oyera todo el pueblo:
46 "Be on guard against the scribes, who like to go around in long robes and love greetings in marketplaces, seats of honor in synagogues, and places of honor at banquets.46 «Tengan cuidado de los escribas, a quienes les gusta pasearse con largas vestiduras, ser saludados en las plazas y ocupar los primero asientos en las sinagogas y en los banquetes;
47 They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."47 que devoran los bienes de las viudas y fingen hacer largas oraciones. Esos serán juzgados con más severidad».