SCRUTATIO

Friday, 12 December 2025 - Beata Maria Vergine di Guadalupe ( Letture di oggi)

Luke 18


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,1 Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.2 говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'3 В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего.
4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,4 Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"5 но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне.
6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.6 И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?7 Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"8 сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле?
9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.15 Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.16 Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."17 Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"18 И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.19 Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"20 знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.
21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."21 Он же сказал: все это сохранил я от юности моей.
22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."22 Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.23 Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!24 Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."25 ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"26 Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."27 Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."28 Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою.
29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God29 Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия,
30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."30 и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.31 Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;32 ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."33 и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.34 Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.