Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 16


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The Pharisees and Sadducees came and, to test him, asked him to show them a sign from heaven.1 Les Pharisiens et les Sadducéens s'approchèrent alors et lui demandèrent, pour le mettre àl'épreuve, de leur faire voir un signe venant du ciel.
2 He said to them in reply, "(In the evening you say, 'Tomorrow will be fair, for the sky is red';2 Il leur répondit: "Au crépuscule vous dites: Il va faire beau temps, car le ciel est rouge feu;
3 and, in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and threatening.' You know how to judge the appearance of the sky, but you cannot judge the signs of the times.)3 et à l'aurore: Mauvais temps aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Ainsi, le visage du cielvous savez l'interpréter, et pour les signes des temps vous n'en êtes pas capables!
4 An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.4 Génération mauvaise et adultère! elle réclame un signe, et de signe, il ne lui sera donné que lesigne de Jonas." Et les laissant, il s'en alla.
5 In coming to the other side of the sea, the disciples had forgotten to bring bread.5 Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains.
6 Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."6 Or Jésus leur dit: "Ouvrez l'oeil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens!"
7 They concluded among themselves, saying, "It is because we have brought no bread."7 Et eux de faire en eux-mêmes cette réflexion: "C'est que nous n'avons pas pris de pains."
8 When Jesus became aware of this he said, "You of little faith, why do you conclude among yourselves that it is because you have no bread?8 Le sachant, Jésus dit: "Gens de peu de foi, pourquoi faire en vous-mêmes cette réflexion, quevous n'avez pas de pains?
9 Do you not yet understand, and do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many wicker baskets you took up?9 Vous ne comprenez pas encore? Vous ne vous rappelez pas les cinq pains pour les 5.000hommes, et le nombre de couffins que vous en avez retirés?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?10 Ni les sept pains pour les 4.000 hommes, et le nombre de corbeilles que vous en avez retirées?
11 How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."11 Comment ne comprenez-vous pas que ma parole ne visait pas des pains? Méfiez-vous, dis-je, dulevain des Pharisiens et des Sadducéens!"
12 Then they understood that he was not telling them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.12 Alors ils comprirent qu'il avait dit de se méfier, non du levain dont on fait le pain, mais del'enseignement des Pharisiens et des Sadducéens.
13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"13 Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question: "Au diredes gens, qu'est le Fils de l'homme?"
14 They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."14 Ils dirent: "Pour les uns, Jean le Baptiste; pour d'autres, Elie; pour d'autres encore, Jérémie ouquelqu'un des prophètes" --
15 He said to them, "But who do you say that I am?"15 "Mais pour vous, leur dit-il, qui suis-je?"
16 Simon Peter said in reply, "You are the Messiah, the Son of the living God."16 Simon-Pierre répondit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
17 Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.17 En réponse, Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car cette révélation t'est venue,non de la chair et du sang, mais de mon Père qui est dans les cieux.
18 And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.18 Eh bien! moi je te dis: Tu es Pierre, et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise, et les Portes del'Hadès ne tiendront pas contre elle.
19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."19 Je te donnerai les clefs du Royaume des Cieux: quoi que tu lies sur la terre, ce sera tenu dans lescieux pour lié, et quoi que tu délies sur la terre, ce sera tenu dans les cieux pour délié."
20 Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.20 Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.
21 From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer greatly from the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised.21 A dater de ce jour, Jésus commença de montrer à ses disciples qu'il lui fallait s'en aller àJérusalem, y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes, être tué et, le troisièmejour, ressusciter.
22 Then Peter took him aside and began to rebuke him, "God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you."22 Pierre, le tirant à lui, se mit à le morigéner en disant: "Dieu t'en préserve, Seigneur! Non, cela net'arrivera point!"
23 He turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are an obstacle to me. You are thinking not as God does, but as human beings do."23 Mais lui, se retournant, dit à Pierre: "Passe derrière moi, Satan! tu me fais obstacle, car tespensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes!"
24 Then Jesus said to his disciples, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.24 Alors Jésus dit à ses disciples: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même, qu'ilse charge de sa croix, et qu'il me suive.
25 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.25 Qui veut en effet sauver sa vie la perdra, mais qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.
26 What profit would there be for one to gain the whole world and forfeit his life? Or what can one give in exchange for his life?26 Que servira-t-il donc à l'homme de gagner le monde entier, s'il ruine sa propre vie? Ou quepourra donner l'homme en échange de sa propre vie?
27 For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.27 "C'est qu'en effet le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, etalors il rendra à chacun selon sa conduite.
28 Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom."28 En vérité je vous le dis: il en est d'ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu leFils de l'homme venant avec son Royaume.