Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 The Pharisees and Sadducees came and, to test him, asked him to show them a sign from heaven.1 I farisei e i sadducei si avvicinarono per metterlo alla prova e gli chiesero che mostrasse loro un segno dal cielo.
2 He said to them in reply, "(In the evening you say, 'Tomorrow will be fair, for the sky is red';2 Ma egli rispose loro: «Quando si fa sera, voi dite: “Bel tempo, perché il cielo rosseggia”;
3 and, in the morning, 'Today will be stormy, for the sky is red and threatening.' You know how to judge the appearance of the sky, but you cannot judge the signs of the times.)3 e al mattino: “Oggi burrasca, perché il cielo è rosso cupo”. Sapete dunque interpretare l’aspetto del cielo e non siete capaci di interpretare i segni dei tempi?
4 An evil and unfaithful generation seeks a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah." Then he left them and went away.4 Una generazione malvagia e adultera pretende un segno! Ma non le sarà dato alcun segno, se non il segno di Giona». Li lasciò e se ne andò.
5 In coming to the other side of the sea, the disciples had forgotten to bring bread.5 Nel passare all’altra riva, i discepoli avevano dimenticato di prendere del pane.
6 Jesus said to them, "Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."6 Gesù disse loro: «Fate attenzione e guardatevi dal lievito dei farisei e dei sadducei».
7 They concluded among themselves, saying, "It is because we have brought no bread."7 Ma essi parlavano tra loro e dicevano: «Non abbiamo preso del pane!».
8 When Jesus became aware of this he said, "You of little faith, why do you conclude among yourselves that it is because you have no bread?8 Gesù se ne accorse e disse: «Gente di poca fede, perché andate dicendo tra voi che non avete pane?
9 Do you not yet understand, and do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many wicker baskets you took up?9 Non capite ancora e non ricordate i cinque pani per i cinquemila, e quante ceste avete portato via?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?10 E neppure i sette pani per i quattromila, e quante sporte avete raccolto?
11 How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."11 Come mai non capite che non vi parlavo di pane? Guardatevi invece dal lievito dei farisei e dei sadducei».
12 Then they understood that he was not telling them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.12 Allora essi compresero che egli non aveva detto di guardarsi dal lievito del pane, ma dall’insegnamento dei farisei e dei sadducei.
13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"13 Gesù, giunto nella regione di Cesarèa di Filippo, domandò ai suoi discepoli: «La gente, chi dice che sia il Figlio dell’uomo?».
14 They replied, "Some say John the Baptist, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."14 Risposero: «Alcuni dicono Giovanni il Battista, altri Elia, altri Geremia o qualcuno dei profeti».
15 He said to them, "But who do you say that I am?"15 Disse loro: «Ma voi, chi dite che io sia?».
16 Simon Peter said in reply, "You are the Messiah, the Son of the living God."16 Rispose Simon Pietro: «Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente».
17 Jesus said to him in reply, "Blessed are you, Simon son of Jonah. For flesh and blood has not revealed this to you, but my heavenly Father.17 E Gesù gli disse: «Beato sei tu, Simone, figlio di Giona, perché né carne né sangue te lo hanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli.
18 And so I say to you, you are Peter, and upon this rock I will build my church, and the gates of the netherworld shall not prevail against it.18 E io a te dico: tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le potenze degli inferi non prevarranno su di essa.
19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. Whatever you bind on earth shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven."19 A te darò le chiavi del regno dei cieli: tutto ciò che legherai sulla terra sarà legato nei cieli, e tutto ciò che scioglierai sulla terra sarà sciolto nei cieli».
20 Then he strictly ordered his disciples to tell no one that he was the Messiah.20 Allora ordinò ai discepoli di non dire ad alcuno che egli era il Cristo.
21 From that time on, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer greatly from the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed and on the third day be raised.21 Da allora Gesù cominciò a spiegare ai suoi discepoli che doveva andare a Gerusalemme e soffrire molto da parte degli anziani, dei capi dei sacerdoti e degli scribi, e venire ucciso e risorgere il terzo giorno.
22 Then Peter took him aside and began to rebuke him, "God forbid, Lord! No such thing shall ever happen to you."22 Pietro lo prese in disparte e si mise a rimproverarlo dicendo: «Dio non voglia, Signore; questo non ti accadrà mai».
23 He turned and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are an obstacle to me. You are thinking not as God does, but as human beings do."23 Ma egli, voltandosi, disse a Pietro: «Va’ dietro a me, Satana! Tu mi sei di scandalo, perché non pensi secondo Dio, ma secondo gli uomini!».
24 Then Jesus said to his disciples, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.24 Allora Gesù disse ai suoi discepoli: «Se qualcuno vuole venire dietro a me, rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.
25 For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.25 Perché chi vuole salvare la propria vita, la perderà; ma chi perderà la propria vita per causa mia, la troverà.
26 What profit would there be for one to gain the whole world and forfeit his life? Or what can one give in exchange for his life?26 Infatti quale vantaggio avrà un uomo se guadagnerà il mondo intero, ma perderà la propria vita? O che cosa un uomo potrà dare in cambio della propria vita?
27 For the Son of Man will come with his angels in his Father's glory, and then he will repay everyone according to his conduct.27 Perché il Figlio dell’uomo sta per venire nella gloria del Padre suo, con i suoi angeli, e allora renderà a ciascuno secondo le sue azioni.
28 Amen, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom."28 In verità io vi dico: vi sono alcuni tra i presenti che non moriranno, prima di aver visto venire il Figlio dell’uomo con il suo regno».