Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Malachi 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Lo, I am sending my messenger to prepare the way before me; And suddenly there will come to the temple the LORD whom you seek, And the messenger of the covenant whom you desire. Yes, he is coming, says the LORD of hosts.1 Ecco, invio il mio messaggero; egli preparerà la via davanti a me. Subito entrerà nel suo santuario il Signore che voi cercate; l'angelo dell'alleanza che voi desiderate, eccolo venire, dice il Signore degli eserciti.
2 But who will endure the day of his coming? And who can stand when he appears? For he is like the refiner's fire, or like the fuller's lye.2 Chi sosterrà il giorno della sua venuta? Chi resisterà al suo apparire? Egli è come il fuoco del fonditore e come la soda dei lavandai.
3 He will sit refining and purifying (silver), and he will purify the sons of Levi, Refining them like gold or like silver that they may offer due sacrifice to the LORD.3 Egli siederà a mondare e a purificare. Purificherà i figli di Levi; li colerà come l'oro e come l'argento, cosicché saranno per il Signore coloro che offrono un'oblazione secondo giustizia.
4 Then the sacrifice of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old, as in years gone by.4 Allora piacerà al Signore l'offerta di Giuda e di Gerusalemme come nei tempi remoti, come negli anni lontani!
5 I will draw near to you for judgment, and I will be swift to bear witness Against the sorcerers, adulterers, and perjurers, those who defraud the hired man of his wages, Against those who defraud widows and orphans; those who turn aside the stranger, and those who do not fear me, says the LORD of hosts.5 Vi verrò incontro per il giudizio, e sarò un testimone pronto contro gli indovini, contro gli adùlteri, contro quelli che giurano il falso, contro chi trattiene la mercede all'operaio, contro chi opprime vedova, orfano, forestiero, perché essi non mi temono, dice il Signore degli eserciti.
6 Surely I, the LORD, do not change, nor do you cease to be sons of Jacob.6 Sì, io sono il Signore e non muto, e voi siete figli di Giacobbe e non cambiate.
7 Since the days of your fathers you have turned aside from my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. Yet you say, "How must we return?"7 Dai giorni dei vostri padri vi allontanate dai miei precetti e non li osservate! Ritornate a me e ritornerò a voi, dice il Signore degli eserciti.
8 Dare a man rob God? Yet you are robbing me! And you say, "How do we rob you?" In tithes and in offerings!8 Può l'uomo ingannare Dio? Sì, voi m'ingannate! E domandate: "In che t'inganniamo?". Nella decima e nell'offerta!
9 You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me.9 Voi siete sotto la maledizione e m'ingannate, popolo tutto!
10 Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house, and try me in this, says the LORD of hosts: Shall I not open for you the floodgates of heaven, to pour down blessing upon you without measure?10 Portate la decima intera nella stanza del tesoro, perché ci sia cibo nella mia casa, e così mettetemi alla prova, dice il Signore degli eserciti, se io non vi aprirò le cataratte del cielo e non spanderò su voi la benedizione sopra ogni misura.
11 For your sake I will forbid the locust to destroy your crops; And the vine in the field will not be barren, says the LORD of hosts.11 Ordinerò per voi al roditore di non distruggervi il frutto del suolo, e non sia sterile la vostra vigna nei campi, dice il Signore degli eserciti!
12 Then all nations will call you blessed, for you will be a delightful land, says the LORD of hosts.12 Vi proclameranno beati tutte le nazioni perché sarete una terra di delizie, dice il Signore degli eserciti.
13 You have defied me in word, says the LORD, yet you ask, "What have we spoken against you?"13 Sono duri i vostri discorsi contro di me, dice il Signore degli eserciti. E voi domandate: "Che abbiamo detto contro di te?".
14 You have said, "It is vain to serve God, and what do we profit by keeping his command, And going about in penitential dress in awe of the LORD of hosts?14 Voi dite: "E' vano servire Dio: che profitto c'è nell'osservare i suoi precetti, marciare in lutto davanti al Signore degli eserciti?
15 Rather must we call the proud blessed; for indeed evildoers prosper, and even tempt God with impunity."15 Dobbiamo piuttosto proclamare beati gli arroganti: prosperano coloro che fanno il male, tentano Dio, eppure la scampano!".
16 Then they who fear the LORD spoke with one another, and the LORD listened attentively; And a record book was written before him of those who fear the LORD and trust in his name.16 Così dicevano quelli che temono il Signore, ciascuno al suo vicino. Ma il Signore ha inteso e ascoltato; fu scritto un memoriale al suo cospetto per coloro che lo temono e onorano il suo nome.
17 And they shall be mine, says the LORD of hosts, my own special possession, on the day I take action. And I will have compassion on them, as a man has compassion on his son who serves him.17 Saranno per me, dice il Signore degli eserciti, speciale proprietà per il giorno che preparo. Avrò compassione di loro come il padre ha compassione del figlio che lo serve.
18 Then you will again see the distinction between the just and the wicked; Between him who serves God, and him who does not serve him.18 Distinguerete allora tra il giusto e l'empio, tra chi serve Dio e chi non lo serve.
19 For lo, the day is coming, blazing like an oven, when all the proud and all evildoers will be stubble, And the day that is coming will set them on fire, leaving them neither root nor branch, says the LORD of hosts.19 Sì, ecco il giorno arriva, incandescente come una fornace. Tutti gli arroganti e tutti i malvagi saranno stoppia. Li incendierà il giorno che arriva, dice il Signore degli eserciti, cosicché non resti loro radice e germoglio.
20 But for you who fear my name, there will arise the sun of justice with its healing rays; And you will gambol like calves out of the stall20 Per voi che temete il mio nome spunterà il sole di giustizia, con raggi radiosi. Allora voi uscirete saltellando, come giovenchi dalla stalla!
21 1)and tread down the wicked; They will become ashes under the soles of your feet, on the day I take action, says the LORD of hosts.21 Calpesterete gli empi; saranno cenere sotto la pianta dei vostri piedi, nel giorno che io preparo, dice il Signore degli eserciti.
22 Remember the law of Moses my servant, which I enjoined him on Horeb, The statutes and ordinances for all Israel.22 Ricordatevi della legge di Mosè, mio servo, che io gli consegnai sull'Oreb per tutto Israele: leggi e precetti.
23 Lo, I will send you Elijah, the prophet, Before the day of the LORD comes, the great and terrible day,23 Ecco, io vi invio Elia il profeta, prima che venga il giorno del Signore, grande e spaventoso!
24 To turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the land with doom.24 Egli ricondurrà il cuore dei padri ai figli e il cuore dei figli ai padri, affinché io non venga a colpire il paese con lo sterminio!