Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Zechariah 14


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Lo, a day shall come for the LORD when the spoils shall be divided in your midst.1 Voici qu'il vient le jour de Yahvé, quand on partagera tes dépouilles au milieu de toi.
2 And I will gather all the nations against Jerusalem for battle: the city shall be taken, houses plundered, women ravished; half of the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be removed from the city.2 J'assemblerai toutes les nations vers Jérusalem pour le combat; la ville sera prise, les maisonspillées, les femmes violées; la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas retranché de laville.
3 Then the LORD shall go forth and fight against those nations, fighting as on a day of battle.3 Alors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu'il combat au jour de la guerre.
4 That day his feet shall rest upon the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem to the east. The Mount of Olives shall be cleft in two from east to west by a very deep valley, and half of the mountain shall move to the north and half of it to the south.4 En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l'orient.Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculeravers le nord, et l'autre vers le sud.
5 And the valley of the LORD'S mountain shall be filled up when the valley of those two mountains reaches its edge; it shall be filled up as it was filled up by the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the LORD, my God, shall come, and all his holy ones with him.5 La vallée des Monts sera comblée, oui, elle sera obstruée jusqu'à Yasol, elle sera comblée commeelle le fut par suite de séisme, au temps d'Ozias roi de Juda. Et Yahvé mon Dieu viendra, tous les saints avec lui.
6 On that day there shall no longer be cold or frost.6 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura plus de lumière mais du froid et du gel.
7 There shall be one continuous day, known to the LORD, not day and night, for in the evening time there shall be light.7 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il yaura de la lumière.
8 On that day, living waters shall flow from Jerusalem, half to the eastern sea, and half to the western sea, and it shall be so in summer and in winter.8 Il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale,moitié vers la mer occidentale: il y en aura été comme hiver.
9 The LORD shall become king over the whole earth; on that day the LORD shall be the only one, and his name the only one.9 Alors Yahvé sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, Yahvé sera unique, et son nom unique.
10 And from Geba to Rimmon in the Negeb, all the land shall turn into a plain; but Jerusalem shall remain exalted in its place. From the Gate of Benjamin to the place of the First Gate, to the Corner Gate; and from the Tower of Hananel to the king's wine presses,10 Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn du Négeb. Jérusalem seraexhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de l'ancienne porte, jusqu'àla porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.
11 they shall occupy her. Never again shall she be doomed; Jerusalem shall abide in security.11 On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité.
12 And this shall be the plague with which the LORD shall strike all the nations that have fought against Jerusalem: their flesh shall rot while they stand upon their feet, and their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths.12 Et voici la plaie dont Yahvé frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: ilfera pourrir leur chair alors qu'ils se tiendront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur languepourrira dans leur bouche.
13 On that day there shall be among them a great tumult from the LORD: every man shall seize the hand of his neighbor, and the hand of each shall be raised against that of his neighbor.13 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura de par Yahvé une grande panique parmi eux. Chacun saisirala main de son compagnon et ils lèveront la main l'un contre l'autre.
14 Judah also shall fight against Jerusalem. The riches of all the surrounding nations shall be gathered together, gold, silver, and garments, in great abundance.14 Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour serontrassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité.
15 Similar to this plague shall be the plague upon the horses, mules, camels, asses, and upon all the beasts that are in those camps.15 Pareille sera la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux, des ânes et de toutes les bêtes quise trouvent dans les camps: une plaie semblable à celle-là.
16 All who are left of all the nations that came against Jerusalem shall come up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to celebrate the feast of Booths.16 Il arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalemmonteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes.
17 If any of the families of the earth does not come up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, no rain shall fall upon them.17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi YahvéSabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle.
18 And if the family of Egypt does not come up, or enter, upon them shall fall the plague which the LORD will inflict upon all the nations that do not come up to celebrate the feast of Booths.18 Si la famille d'Egypte ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie dont Yahvé frappeles nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes.
19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that do not come up to celebrate the feast of Booths.19 Telle sera la punition de l'Egypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pascélébrer la fête des Tentes.
20 On that day there shall be upon the bells of the horses, "Holy to the LORD." The pots in the house of the LORD shall be as the libation bowls before the altar.20 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de lamaison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel.
21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy to the LORD of hosts; and all who come to sacrifice shall take them and cook in them. On that day there shall no longer be any merchant in the house of the LORD of hosts.21 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent unsacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de YahvéSabaot, en ce jour-là.