Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Numbers 30


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Moses then gave the Israelites these instructions, just as the LORD had ordered him.1 Mose teilte den Israeliten alles genau so mit, wie es ihm der Herr aufgetragen hatte.
2 Moses said to the heads of the Israelite tribes, "This is what the LORD has commanded:2 Mose sagte zu den Stammeshäuptern der Israeliten: Das befiehlt der Herr:
3 When a man makes a vow to the LORD or binds himself under oath to a pledge of abstinence, he shall not violate his word, but must fulfill exactly the promise he has uttered.3 Wenn ein Mann dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet, dann darf er sein Wort nicht brechen; genau so, wie er es ausgesprochen hat, muss er es ausführen.
4 "When a woman, while still a maiden in her father's house, makes a vow to the LORD, or binds herself to a pledge,4 Wenn aber eine Frau dem Herrn ein Gelübde ablegt oder sich zu einer Enthaltung verpflichtet, während sie noch ledig im Haus ihres Vaters lebt,
5 if her father learns of her vow or the pledge to which she bound herself and says nothing to her about it, then any vow or any pledge she has made remains valid.5 dann soll ihr Vater von ihrem Gelübde oder von der Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, erfahren. Schweigt ihr Vater dazu, dann treten die Gelübde oder jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft;
6 But if on the day he learns of it her father expresses to her his disapproval, then any vow or any pledge she has made becomes null and void; and the LORD releases her from it, since her father has expressed to her his disapproval.6 versagt aber ihr Vater an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung, dann tritt das Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, nicht in Kraft; der Herr wird es ihr erlassen, weil ihr Vater seine Zustimmung versagt hat.
7 "If she marries while under a vow or under a rash pledge to which she bound herself,7 Heiratet sie einen Mann, während sie durch ein Gelübde oder durch ein voreiliges Wort, mit dem sie sich verpflichtet hat, gebunden ist,
8 and her husband learns of it, yet says nothing to her that day about it, then the vow or pledge she had made remains valid.8 dann bleiben die Gelübde oder die Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, falls ihr Mann an dem Tag, an dem er davon erfährt, dazu schweigt.
9 But if on the day he learns of it her husband expresses to her his disapproval, he thereby annuls the vow she had made or the rash pledge to which she had bound herself, and the LORD releases her from it.9 Wenn ihr Mann aber an dem Tag, an dem er davon erfährt, seine Zustimmung versagt, dann hat er ihr Gelübde, an das sie gebunden war, oder das voreilige Wort, durch das sie sich verpflichtet hatte, außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.
10 The vow of a widow or of a divorced woman, or any pledge to which such a woman binds herself, is valid.10 Aber das Gelübde einer Witwe oder einer verstoßenen Frau - alles, wozu sie sich verpflichtet hat - bleibt für sie in Kraft.
11 "If it is in her husband's house that she makes a vow or binds herself under oath to a pledge,11 Wenn sie im Haus ihres Mannes etwas gelobt oder sich mit einem Eid zu einer Enthaltung verpflichtet hat,
12 and her husband learns of it yet says nothing to express to her his disapproval, then any vow or any pledge she has made remains valid.12 dann bleiben alle Gelübde und jede Enthaltung, zu der sie sich verpflichtet hat, in Kraft, wenn ihr Mann zwar davon gehört, aber geschwiegen und seine Zustimmung nicht versagt hat.
13 But if on the day he learns of them her husband annuls them, then whatever she has expressly promised in her vow or in her pledge becomes null and void; since her husband has annulled them, the LORD releases her from them.13 Wenn aber ihr Mann an dem Tag, an dem er davon hörte, ihr Gelübde oder die Verpflichtung zur Enthaltung, die sie ausgesprochen hat, außer Kraft gesetzt hat, dann ist alles aufgehoben; ihr Mann hat es außer Kraft gesetzt und der Herr wird es ihr erlassen.
14 "Any vow or any pledge that she makes under oath to mortify herself, her husband can either allow to remain valid or render null and void.14 Ihr Mann kann jedes Gelübde und jeden Eid, der zu einer Enthaltung verpflichtet, anerkennen oder außer Kraft setzen.
15 But if her husband, day after day, says nothing at all to her about them, he thereby allows as valid any vow or any pledge she has made; he has allowed them to remain valid, because on the day he learned of them he said nothing to her about them.15 Schweigt ihr Mann dazu von einem Tag bis zum andern, dann erkennt er alle Gelübde und Verpflichtungen zur Enthaltung an. Er hat sie anerkannt, denn er hat an dem Tag, an dem er davon erfahren hat, geschwiegen.
16 If, however, he countermands them some time after he first learned of them, he is responsible for her guilt."16 Hat er aber davon erfahren und setzte sie erst später außer Kraft, dann trägt er dafür die Verantwortung.
17 These are the statutes which the LORD prescribed through Moses concerning the relationship between a husband and his wife, as well as between a father and his daughter while she is still a maiden in her father's house.17 Das sind die Gesetze, die der Herr dem Mose aufgetragen hat; sie gelten für den Mann und seine Frau, für den Vater und seine ledige Tochter, solange sie noch im Haus ihres Vaters lebt.