Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numbers 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Balaam said to Balak, "Build me seven altars, and prepare seven bullocks and seven rams for me here."1 - Disse Balaam a Balac: «Fammi edificar qui sette altari, e preparami altrettanti vitelli e altrettanti arieti».
2 So he did as Balaam had ordered, offering a bullock and a ram on each altar. And Balak said to him, "I have erected the seven altars, and have offered a bullock and a ram on each."2 Avendo quegli fatto secondo la richiesta di Balaam, insieme misero su ciascun altare un vitello ed un ariete.
3 Balaam then said to him, "Stand here by your holocaust while I go over there. Perhaps the LORD will meet me, and then I will tell you whatever he lets me see." He went out on the barren height,3 Poi disse Balaam a Balac: «Resta un poco presso i tuoi olocausti, tanto ch'io vada a vedere se il Signore mi si fa innanzi, per poi dirti tutto quello ch'ei mi comanderà».
4 and God met him.4 Andatosene in fretta, gli si fece incontro Iddio. Disse Balaam: «Ho edificato sette altari, e v'ho imposto sopra un vitello ed un ariete».
5 When he had put an utterance in Balaam's mouth, the LORD said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."5 Allora il Signore gli mise in bocca le parole, e disse: «Ritorna a Balac, e digli questo e questo».
6 So he went back to Balak, who was still standing by his holocaust together with all the princes of Moab.6 Ritornato, trovò Balac che stava presso il suo olocausto con tutti i principi de' Moabiti.
7 Then Balaam gave voice to his oracle: From Aram has Balak brought me here, Moab's king, from the Eastern Mountains: "Come and lay a curse for me on Jacob, come and denounce Israel."7 E prese a vaticinare dicendo: «Da Aram qui mi condusse Balac, da' monti dell'oriente il re de' Moabiti. Vieni, disse, e maledici Giacobbe; affrettati ad esecrare Israele.
8 How can I curse whom God has not cursed? How denounce whom the LORD has not denounced?8 Come maledirò io chi da Dio non è maledetto?come esecrerò chi dal Signore non è esecrato?
9 For from the top of the crags I see him, from the heights I behold him. Here is a people that lives apart and does not reckon itself among the nations.9 Io lo vedrò di cima alle rocce, lo guarderò dalle colline. Quel popolo abiterà da solo, non sarà annoverato tra le genti.
10 Who has ever counted the dust of Jacob, or numbered Israel's wind-borne particles? May I die the death of the just, may my descendants be as many as theirs!10 Chi potrà contare la polvere di Giacobbe, conoscere il numero dei discendenti di Israele?Chiudasi la mia vita con la morte de' giusti, e sia la mia fine simile alla loro.»
11 "What have you done to me?" cried Balak to Balaam. "It was to curse my foes that I brought you here; instead, you have even blessed them."11 Disse allora Balac a Balaam: «Ma che cosa mi fai? T'ho chiamato perchè tu maledicessi a' miei nemici, e tu invece li benedici».
12 Balaam replied, "Is it not what the LORD puts in my mouth that I must repeat with care?"12 Rispose: «Posso io forse parlare diversamente da come m'ha comandato il Signore?».
13 Then Balak said to him, "Please come with me to another place from which you can see only some and not all of them, and from there curse them for me."13 Balac allora gli disse: «Vieni meco in altro luogo, donde vedrai un'altra parte d'Israele, non potendolo veder tutto; di lì, lo maledirai».
14 So he brought him to the lookout field on the top of Pisgah, where he built seven altars and offered a bullock and a ram on each of them.14 E lo condusse in un luogo molto alto, sulla vetta del monte Fasga. Ivi Balaam innalzò sette altari, ed impostovi sopra un vitello ed un ariete,
15 Balaam then said to Balak, "Stand here by your holocaust, while I seek a meeting over there."15 disse a Balac: «Resta qui presso il tuo olocausto, sinchè io vada incontro [al Signore]».
16 Then the LORD met Balaam, and having put an utterance in his mouth, he said to him, "Go back to Balak, and speak accordingly."16 Il Signore infatti gli si fece incontro, e postegli in bocca le parole disse: «Torna a Balac, e digli così e così».
17 So he went back to Balak, who was still standing by his holocaust together with the princes of Moab. When Balak asked him, "What did the LORD say?"17 Tornato Balaam, lo trovò che stava presso il suo olocausto, ed i principi de' Moabiti con lui. Balac gli domandò: «Che cos'ha detto il Signore?».
18 Balaam gave voice to his oracle: Be aroused, O Balak, and hearken; give ear to my testimony, O son of Zippor!18 Ed egli, cominciando a profetare, disse: «Levati, Balac, e ascolta; odi, figlio di Sefor,
19 God is not man that he should speak falsely, nor human, that he should change his mind. Is he one to speak and not act, to decree and not fulfill?19 Dio non è come l'uomo, che mentisca; nè come il figlio dell'uomo, che muti. Ha detto: non farà?Ha parlato: non eseguirà?
20 It is a blessing I have been given to pronounce; a blessing which I cannot restrain.20 Io son stato qui condotto per benedire; non posso rimandar indietro la benedizione.
21 Misfortune is not observed in Jacob, nor misery seen in Israel. The LORD, his God, is with him; with him is the triumph of his King.21 Non v'è idolo in Giacobbe, nè si veggono simulacri in Israele. Con lui è il Signore Dio suo, in mezzo a lui lo squillo per la vittoria del re.
22 It is God who brought him out of Egypt, a wild bull of towering might.22 Lo cavò Iddio dall'Egitto, e la sua forza è simile a quella del rinoceronte.
23 No, there is no sorcery against Jacob, nor omen against Israel. It shall yet be said of Jacob, and of Israel, "Behold what God has wrought!"23 Non si fanno incantesimi in Giacobbenè divinazioni in Israele. A suo tempo sarà detto a Giacobbe ed Israeleche cosa ha operato Iddio.
24 Here is a people that springs up like a lioness, and stalks forth like a lion; It rests not till it has devoured its prey and has drunk the blood of the slain.24 Ecco, quel popolo si leverà come una leonessa, si rizzerà come un leone; non si sdraierà sinchè non divori la preda, e beva il sangue degli uccisi.»
25 "Even though you cannot curse them," said Balak to Balaam, "at least do not bless them."25 Disse Balac a Balaam: «Non lo maledire, ma nemmeno benedicilo».
26 But Balaam answered Balak, "Did I not warn you that I must do all that the LORD tells me?"26 E Balaam: «Non ti dissi già che avrei fatto tutto quello che m'avesse comandato Iddio?».
27 Then Balak said to Balaam, "Come, let me bring you to another place; perhaps God will approve of your cursing them for me from there."27 Dissegli Balac: «Vieni, e ti condurrò in un altro luogo, per vedere se di lì piacesse al Signore che tu li maledica».
28 So he took Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.28 E lo condusse sulla cima del monte Fogor, che guarda il deserto.
29 Balaam then said to him, "Here build me seven altars; and here prepare for me seven bullocks and seven rams."29 Balaam gli disse: «Alzami qui sette altari, e prepara altrettanti vitelli ed altrettanti arieti».
30 And Balak did as Balaam had ordered, offering a bullock and a ram on each altar.30 Balac fece come Balaam gli aveva chiesto, ed impose su ciascun altare il vitello e l'ariete.