SCRUTATIO

Sunday, 21 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Numbers 12


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.1 Марія ж з Ароном нарікали на Мойсея з-за жінки-кушійки, він бо взяв жінку-кушійку,
2 They complained, "Is it through Moses alone that the LORD speaks? Does he not speak through us also?" And the LORD heard this.2 і говорили: «Чи тільки ж до Мойсея промовляв Господь? Хіба й до нас не говорив він?» Господь почув те.
3 Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.3 З Мойсея ж був собі вельми тихий чоловік, понад усіх людей на світі.
4 So at once the LORD said to Moses and Aaron and Miriam, "Come out, you three, to the meeting tent." And the three of them went.4 Тож зараз і сказав Господь до Мойсея, Арона та до Марії: «Вийдіть ви троє, йдіть до намету зборів.» І вийшли вони троє.
5 Then the LORD came down in the column of cloud, and standing at the entrance of the tent, called Aaron and Miriam. When both came forward,5 І зійшов Господь у хмарному стовпі, ставши коло входу в намет, і покликав Арона й Марію; і коли вони вийшли обоє,
6 he said, "Now listen to the words of the LORD: Should there be a prophet among you, in visions will I reveal myself to him, in dreams will I speak to him;6 сказав: «Ось слухайте мої слова: Якби хтось із вас та був пророком, я б, Господь, у видінні об’явивсь йому, і в сні говорив із ним.
7 Not so with my servant Moses! Throughout my house he bears my trust:7 Не так слуга мій Мойсей, а повіреник він у всьому моєму домі.
8 face to face I speak to him, plainly and not in riddles. The presence of the LORD he beholds. Why, then, did you not fear to speak against my servant Moses?"8 Устами до уст розмовляю я з ним, і ясно, не загадками, і бачить він образ Господній. Як же то ви посміли нарікати на Мойсея, на слугу мого?»
9 So angry was the LORD against them that when he departed,9 І, палаючи гнівом супроти них, відійшов Господь.
10 and the cloud withdrew from the tent, there was Miriam, a snow-white leper! When Aaron turned and saw her a leper,10 Скоро ж хмара відступила від намету зборів, Марія зробилась білою, мов сніг, від прокази. Обернувсь Арон до Марії, аж вона прокажена.
11 "Ah, my lord!" he said to Moses, "please do not charge us with the sin that we have foolishly committed!11 Тож каже Арон до Мойсея: «Пане мій, благаю тебе, не накладай на нас кару за гріх, і що по-дурному вчинили ми.
12 Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother's womb with its flesh half consumed."12 Молю тебе, нехай вона не буде, мов та мертва дитина, що вроджується на світ із напівзогнилим тілом.»
13 Then Moses cried to the LORD, "Please, not this! Pray, heal her!"13 І закликав Мойсей до Господа словами: «Благаю тебе, Боже, уздорови її.»
14 But the LORD answered Moses, "Suppose her father had spit in her face, would she not hide in shame for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; only then may she be brought back."14 Господь же сказав Мойсеєві: «А що якби її батько плюнув їй у вічі, то чи не була б вона осоромлена на цілих сім день? Тож нехай зачинять її на сім день поза табором, а потім нехай приймуть назад до себе.»
15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not start out again until she was brought back.15 І відокремили Марію на сім днів за табором; народ не вирушав у дорогу, аж поки вона не повернулася.
16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the desert of Paran.16 По тому ж народ вирушив із Хацероту та й отаборився у Паран-пустині.