SCRUTATIO

Tuesday, 28 October 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Ezekiel 47


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar.1 Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника.
2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side.2 И вывел меня северными воротами, и внешним путем обвел меня к внешним воротам, путем, обращенным к востоку; и вот, вода течет по правую сторону.
3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep.3 Когда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку.
4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist.4 И [еще] отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу.
5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming.5 И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.
6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit.6 И сказал мне: 'видел, сын человеческий?' и повел меня обратно к берегу этого потока.
7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides.7 И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону.
8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh.8 И сказал мне: эта вода течет в восточную сторону земли, сойдет на равнину и войдет в море; и воды его сделаются здоровыми.
9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh.9 И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды [в море] сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там.
10 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the Great Sea, very numerous.10 И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt.11 Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine."12 У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание.
13 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of Israel (Joseph having two portions).13 Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела.
14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance.14 И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.
15 This is the boundary of the land on the north side: from the Great Sea in the direction of Hethlon, past Labo of Hamath, to Zedad,15 И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and Damascus, to Hazar-enon which is on the border of the Hauran.16 Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана.
17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and Damascus to the north. This is the northern boundary.17 И будет граница от моря до Гацар-Енон, граница с Дамаском, и далее на севере область Емаф; и вот северный край.
18 The eastern boundary: between the Hauran--toward Damascus--and Gilead on the one side, and the land of Israel on the other side, the Jordan shall form the boundary down to the eastern sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.18 Черту восточного края ведите между Авраном и Дамаском, между Галаадом и землею Израильскою, по Иордану, от северного края до восточного моря; это восточный край.
19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea. This is the southern boundary.19 А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край на юге.
20 The western boundary: the Great Sea forms the boundary up to a point parallel to Labo of Hamath. This is the western boundary.20 Западный же предел--великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.21 И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым.
22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of Israel.22 И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов Израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен Израилевых.
23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD.23 В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.