Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezekiel 47


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then he brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing out from beneath the threshold of the temple toward the east, for the facade of the temple was toward the east; the water flowed down from the southern side of the temple, south of the altar.1 Fecemi tornare alla porta della casa, e vidi acque, che scaturivano di sotto al liminare della casa a levante; perocché la facciata della casa guardava a levante: e le acque scendevano verso il destro lato del tempio a mezzodì dell'altare.
2 He led me outside by the north gate, and around to the outer gate facing the east, where I saw water trickling from the southern side.2 E mi condusse fuori per la porta settentrionale, e fecemi fare il giro di fuori fino alla porta esteriore, che guarda l'oriente: e vidi le acque, che sgorgavano in copia dal lato destro.
3 Then when he had walked off to the east with a measuring cord in his hand, he measured off a thousand cubits and had me wade through the water, which was ankle-deep.3 Quell'uomo poi andando verso oriente, avendo in mano la corda, misurò mille cubiti, e mi fé passare per l'acqua, che arrivava fino alla noce del piede.
4 He measured off another thousand and once more had me wade through the water, which was now knee-deep. Again he measured off a thousand and had me wade; the water was up to my waist.4 E ne misurò altri mille, e mi fé passare per l'acqua, che arrivava a' ginocchi:
5 Once more he measured off a thousand, but there was now a river through which I could not wade; for the water had risen so high it had become a river that could not be crossed except by swimming.5 E misuronne ancor mille, e mi fé passare per l'acqua, che arrivava ai reni: e misuratine altri mille, trovò un torrente, ch'io non potei valicare, perchè si erano ingrossate le acque di questo torrente profondo, che non si può passare a guazzo.
6 He asked me, "Have you seen this, son of man?" Then he brought me to the bank of the river, where he had me sit.6 E disse a me: Tu certamente, figliuol dell'uomo, hai veduto: e fecemi uscire, e mi fé rivolgere alla ripa del torrente.
7 Along the bank of the river I saw very many trees on both sides.7 E rivoltomi, io vidi sulla ripa del torrente un numero più che grande di alberi dall'una, e dall'altra parte.
8 He said to me, "This water flows into the eastern district down upon the Arabah, and empties into the sea, the salt waters, which it makes fresh.8 E dissemi: Queste acque, che scorrono verso i mucchi di sabbia a oriente, e scendono alla pianura del deserto, entreranno nel mare, e ne esciranno, e le acque del mare ne saranno addolcite.
9 Wherever the river flows, every sort of living creature that can multiply shall live, and there shall be abundant fish, for wherever this water comes the sea shall be made fresh.9 E ogni animai vivente, che guizza, dovunque passerà il torrente, avrà vita, e saravvi quantità grande assai di pesci dovunque arriveranno queste acque, e tutto quello, che sarà tocco da questo torrente, avrà sanità, e vita.
10 Fishermen shall be standing along it from En-gedi to En-eglaim, spreading their nets there. Its kinds of fish shall be like those of the Great Sea, very numerous.10 E presso queste acque si terranno i pescatori: da Engaddi sino ad Engallim si asciugheranno reti: vi saranno moltissime speranze di pesci in grandissima abbondanza, come sono i pesci nel gran mare:
11 Only its marshes and swamps shall not be made fresh; they shall be left for salt.11 Ma fuor de' suoi lidi, e ne' paduli non saran sane le acque; perocché serviranno alle saline.
12 Along both banks of the river, fruit trees of every kind shall grow; their leaves shall not fade, nor their fruit fail. Every month they shall bear fresh fruit, for they shall be watered by the flow from the sanctuary. Their fruit shall serve for food, and their leaves for medicine."12 E lungo il torrente nascerà sulle sue rive dall'una parte, e dall'altra ogni sorta d'arbore fruttifero: non cadrà foglia da essi, né mancheranno mai di frutti: ogni mese spunteran fuori i primaticci, perchè le acque, che gl'innaffiano, usciranno dal santuario, e i loro frutti serviranno di cibo, e le foglie per medicina.
13 Thus says the Lord GOD: These are the boundaries within which you shall apportion the land among the twelve tribes of Israel (Joseph having two portions).13 Queste cose dice il Signore Dio: Questi sono i termini, dentro i quali voi possederete la terra divisa alle dodici tribù d'Israele: perocché Giuseppe ha doppia porzione.
14 All of you shall have a like portion in this land which I swore to give to your fathers, that it might fall to you as your inheritance.14 Or voi possederete ognuno egualmente, che il suo fratello questa terra promessa da me con giuramento ai padri vostri, e questa terra sarà il vostro retaggio.
15 This is the boundary of the land on the north side: from the Great Sea in the direction of Hethlon, past Labo of Hamath, to Zedad,15 Ecco adunque i termini della terra: A settentrione dal mar grande venendo da Hethalon, a Sedada,
16 Berothah, and Sibraim, along the frontiers of Hamath and Damascus, to Hazar-enon which is on the border of the Hauran.16 Emath, Berotha, Sabarim, che è a' confini di Damasco, e i confini di Emath, e la casa di Tichon, che è ai confini di Auran.
17 Thus the border shall extend from the sea to Hazar-enon, with the frontier of Hamath and Damascus to the north. This is the northern boundary.17 E suoi confini, dal mare fino all'altro di Enon, confine di Damasco da un lato del settentrione fino all'altro. Emath sarà il confine di settentrione.
18 The eastern boundary: between the Hauran--toward Damascus--and Gilead on the one side, and the land of Israel on the other side, the Jordan shall form the boundary down to the eastern sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.18 La sua regione orientale sarà pel mezzo di Aurini, pel mezzo di Damasco, e pel mezzo di Galaad, e pel mezzo della terra d'Israele. Il Giordano sarà suo confine verso il mare orientale. Voi misurerete ancora la parte orientale.
19 The southern boundary: from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea. This is the southern boundary.19 E la parte meridionale sarà da Thamar fino alle acque di contradizione in Cades, e dal torrente fino al mar grande. Questa è la regione di mezzodì.
20 The western boundary: the Great Sea forms the boundary up to a point parallel to Labo of Hamath. This is the western boundary.20 E la regione del mare sarà il mar grande dal suo confine in linea retta fino che giungasi ad Emath: questa è la regione del mare.
21 You shall distribute this land among yourselves according to the tribes of Israel.21 E questa è la terra, che dividerete tra voi per ciascheduna delle tribù d'Israele;
22 You shall allot it as inheritances for yourselves and for the aliens resident in your midst who have bred children among you. The latter shall be to you like native Israelites; along with you they shall receive inheritances among the tribes of Israel.22 E la tirerete a sorte per eredità vostra, e de' forestieri, i quali si uniranno a voi, e genereranno figliuoli tra voi: e voi li terrete come dello stesso popolo co' figliuoli d'Israele: ei divideranno con voi le possessioni in mezzo a' figliuoli d'Israele,
23 In whatever tribe the alien may be resident, there you shall assign him his inheritance, says the Lord GOD.23 E in qualunque tribù sarà il forestiero, ivi darete a lui sua porzione, dice il Signore Dio.