Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezekiel 40


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 On the tenth day of the month beginning the twenty-fifth year of our exile, fourteen years after the city was taken, that very day the hand of the LORD came upon me and brought me1 Il venticinquesimo anno della nostra deportazione, sul cominciar dell'anno, ai dieci del mese, quattordici anni dopo la rovina della città, in quel medesimo giorno, la mano del Signore fu sopra di me e mi condusse là.
2 in divine visions to the land of Israel, where he set me down on a very high mountain. On it there seemed to be a city being built before me.2 In visioni divine mi condusse nella terra d'Israele, e mi pose sopra un monte altissimo, sul quale appariva costruita una città volta a mezzogiorno.
3 When he had brought me there, all at once I saw a man whose appearance was that of bronze; he was standing in the gate, holding a linen cord and a measuring rod.3 Mi fece entrar dentro, ed ecco un uomo che aveva nell'aspetto l'apparenza del bronzo, ed aveva in mano una cordicella di lino e una canna per misurare. Egli stava sulla porta.
4 The man said to me, "Son of man, look carefully and listen intently, and pay strict attention to all that I will show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Tell the house of Israel all that you see."4 Questo medesimo uomo mi disse: « Figlio dell'uomo, mira coi tuoi occhi, ascolta coi tuoi orecchi, ed applica il tuo cuore a tutte le cose che io ti farò vedere, essendo tu condotto qui perchè ti siano mostrate; e tutto quello che vedi annunzialo poi alla casa d'Israele ».
5 (Then I saw an outer wall that completely surrounded the temple. The man was holding a measuring rod six cubits long, each cubit being a cubit and a handbreadth; he measured the width and the height of the structure, each of which were found to be one rod.)5 Ed ecco che un muro esterno circondava da ogni parte la casa e l'uomo, che aveva in mano una canna della misura di sei cubiti, e un palmo, misurò la larghezza dell'edificio, che era di una canna, e l'altezza, che era pure di una canna.
6 Then he went to the gate which faced the east, climbed its steps, and measured the gate's threshold, which was found to be a rod wide.6 Poi venne alla porta che guardava la via orientale, ne salì gli scalini, e misurò la soglia della porta, che era una canna in larghezza, cioè ogni soglia era larga una canna.
7 The cells were a rod long and a rod wide, and the pilasters between the cells measured five cubits. The threshold of the gate adjoining the vestibule of the gate toward the inside measured one rod.7 Ed ogni camera era una canna in lunghezza e una in larghezza, e tra una canna e l'altra v'erano cinque cubiti.
8 He measured the vestibule of the gate,8 Anche la soglia della porta presso il vestibolo della porta, nell'interno, era di una canna.
9 which was eight cubits, and its pilasters, which were two cubits. The vestibule of the gate was toward the inside.9 E misurò il vestibolo della porta, che era di otto cubiti, ed aveva la fronte di due cubiti; il vestibolo era al di dentro.
10 The cells of the east gate were three on either side, of equal size, and the pilasters on either side were also of equal size.10 Or le camere alla porta orientale eran tre da un lato e tre dall'altro, e avevan tutt'e tre la medesima misura, e una medesima misura avevan le fronti da ambe le parti.
11 He measured the gate's entrance, which was ten cubits wide, while the width of the gate's passage itself was thirteen cubits.11 Poi misurò la larghezza della soglia della porta, che era di dieci cubiti, e la lunghezza della porta, che era di tredici cubiti.
12 The border before each of the cells on both sides was one cubit; the cells themselves were six cubits on either side, from opening to opening.12 E davanti alle camere v'era un chiuso d'un cubito, e con un sol cubito finiva dall'una e dall'altra parte, e le camere, che eran di sei cubiti, erandiqua e di là.
13 He measured the gate from the back wall of one cell to the back wall of the cell on the opposite side: the width was twenty-five cubits.13 E misurò la porta dal tetto di una camera fino al tetto dell'altra, venticinque cubiti di larghezza, le porte eran di faccia alle porte.
14 He measured the vestibule, which was twenty-five cubits. The pilasters adjoining the court on either side were six cubits.14 E fece le facciate per sessanta cubiti, e davanti alla facciata v'era l'atrio della porta tutt'all'intorno.
15 The length of the gate from the front entrance to the front of the vestibule on the inside was fifty cubits.15 E dalla facciata della porta alla facciata del vestibolo della porta interiore v'eran cinquanta cubiti.
16 Within the gateway on both sides there were splayed windows let into the cells (and into their pilasters); likewise, within the vestibule on both sides there were windows. The pilasters were decorated with palms.16 E (misurò) le finestre oblique nelle camere e nelle loro facciate, che eran dentro la porta da ogni parte all'intorno. Cosi pure nei vestiboli v'erano delle finestre al di dentro tutt'aill'intorno, e davanti alle facciate vi erano delle palme scolpite.
17 Then he brought me to the outer court, where there were chambers and a pavement. The pavement was laid all around the court, and the chambers, which were on the pavement, were thirty in number.17 Poi mi condusse nell'atrio esteriore, e vidi delle camere, e nell'atrio il pavimento era lastricato a pietre tutt'all'intorno e vi erano trenta stanze intorno al pavimento.
18 The pavement lay alongside the gates, as wide as the gates were long; this was the lower pavement.18 E il pavimento di faccia alle porte era più basso, secondo la lunghezza delle porte.
19 He measured the width of the court from the front of the lower gate to the front of the inner gate; it was one hundred cubits between them. Then he proceeded north,19 E misurò la larghezza dalla facciata della porta inferiore fino alla facciata dell'atrio interiore, dalla parte di fuori: cento cubiti, ad oriente e a settentrione.
20 where, on the outer court, there was a gate facing north, whose length and width he measured.20 Anche la porta dell'atrio esteriore, che guardava a settentrione, la misurò nella lunghezza e nella larghezza.
21 Its cells, three on either side, its pilasters, and its vestibule had the same measurements as those of the first gate; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.21 E le sue camere, tre da una parte e tre dall'altra, e la sua facciata e il suo vestibolo avevan le misure della prima porta: cinquanta cubiti in lunghezza e venticinque cubiti in larghezza.
22 Its windows, the windows of its vestibule, and its palm decorations were of the same proportions as those of the gate facing the east. Seven steps led up to it, and its vestibule was toward the inside.22 Le sue finestre, il vestibolo e le sculture avevan le medesime misure della porta che guardava ad oriente: vi si saliva per sette gradini, ed aveva davanti un vestibolo.
23 The inner court had a gate opposite the north gate, just as at the east gate; he measured one hundred cubits from one gate to the other.23 E la porta dell'atrio interiore era di faccia alla porta settentrionale e a quella orientale; e dall'una all'altra porta misurò cento cubiti.
24 Then he led me south, to where there was a southern gate, whose cells, pilasters, and vestibule he measured; they were the same size as the others.24 Poi mi condusse dalla parte di mezzogiorno e ne misurò la facciata e il vestibolo, che avevan le misure come sopra.
25 The gate and its vestibule had windows on both sides, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.25 E (misurò) le sue finestre e i vestiboli all'intorno, che eran come le altre finestre, cinquanta cubiti in lunghezza e venticinque cubiti in larghezza.
26 It was ascended by seven steps; its vestibule was toward the inside; and it was decorated with palms here and there on its pilasters.26 Vi si saliva per sette gradini ed aveva di faccia il vestibolo, e nella sua facciata v'eran di qua e di là delle palme scolpite.
27 The inner court also had a southern gate; from gate to gate he measured one hundred cubits.27 E vi era pure la porta dell'atrio interiore dalla parte del mezzogiorno, e da una porta all'altra, dalla parte del mezzogiorno, misurò cento cubiti.
28 Then he brought me to the inner court by the south gate, where he measured the south gate. Its dimensions were the same as the others;28 Poi mi condusse nell'atrio interiore alla porta del mezzogiorno, e misurò la porta, che aveva le medesime misure come sopra.
29 its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others. The gate and its vestibule had windows on both sides; and it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.29 La sua camera, la sua facciata, il suo vestibolo avevan le medesime misure. Le sue finestre e il suo vestibolo avevan cinquanta cubiti in lunghezza e venticinque cubiti in larghezza.
30 Il vestibolo, che girava all'intorno, era lungo venticinque cubiti e largo cinque.
31 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters, and it had a stairway of eight steps.31 E il suo vestibolo menava all'atrio esteriore: aveva delle palme nella facciata, e saliva per otto gradini.
32 Then he brought me to the gate facing the east, where he measured the gate, whose dimensions were found to be the same.32 Poi mi fece entrare nell'atrio interiore dalla parte orientale, e misurò la porta, che aveva le medesime misure come sopra.
33 Its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others; the gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.33 La sua camera, la sua facciata, il suo vestibolo come sopra, e le sue finestre e il suo vestibolo all'intorno avevan cinquanta cubiti in lunghezza e venticinque in larghezza.
34 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.34 E (misurò) il vestibolo, quello dell'atrio esteriore; aveva sulla facciata, di qua e di là, palme' scolpite, e vi si saliva per otto gradini.
35 Then he brought me to the north gate, where he measured the dimensions35 Poi mi condusse alla porta che guardava a settentrione e la misurò, aveva le medesime misure come sopra.
36 of its cells, its pilasters, and its vestibule, and found them the same. The gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.36 La sua camera, la sua facciata, il suo vestibolo, e le sue finestre all'intorno avevan cinquanta cubiti in lunghezza e venticinque cubiti in larghezza.
37 Its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.37 Il suo vestibolo guardava l'atrio esteriore: aveva nella facciata di qua e di là, palme scolpite, e vi si saliva per otto gradini.
38 There was a chamber opening off the vestibule of the gate, where the holocausts were rinsed.38 Ed ogni camera aveva un'entrata nelle facciate delle porte: ivi lavavano l'olocausto.
39 In the vestibule of the gate there were two tables on either side, on which were slaughtered the sin offerings and guilt offerings.39 Nel vestibolo della porta v'erano due tavole da una parte e due tavole dall'altra, per immolare sopra di esse l'olocausto e per il peccato e per il delitto.
40 Along the wall of the vestibule, but outside, near the entrance of the north gate, were two tables, and on the other side of the vestibule of the gate there were two tables.40 E dal lato esteriore, che sale all'ingresso della porta che guarda a settentrione, v'eran due tavole, e dall'altro lato, davanti al vestibolo della porta, due tavole.
41 There were four tables on either side of the gate (eight tables), on which the sacrifices were slaughtered.41 Così ai lati della porta v'eran quattro tavole da una parte e quattro tavole dall'altra, otto tavole sulle quali immolavano.
42 There were four tables for holocausts, made of cut stone, one and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one cubit high.42 V'erano pure quattro tavole per l'olocausto, fatte di pietre quadrate, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo ed alte un cubito, per mettervi sopra i vasi usati nell'immolare l'olocausto e la vittima.
43 The ledges, a handbreadth wide, were set on the inside all around, and on them were laid the instruments with which the holocausts were slaughtered. On the tables themselves the flesh was laid.43 E avevano tutt'all'intorno delle cornici che si ripiegavano verso la parte interiore, e sopra le tavole eran poste le carni dell'oblazione.
44 He then led me to the inner court where there were two chambers, one beside the north gate, facing south, and the other beside the south gate, facing north.44 E fuori della porta interiore v'eran le camere dei cantori, nell'atrio interiore che era a lato della porta settentrionale: le loro facciate guardavano una dalla parte del mezzogiorno, l'altra dalla parte della porta orientale che guardava settentrione.
45 He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple,45 E mi disse: « Questa camera che guarda mezzogiorno sarà pei sacerdoti che vegliano a guardia del tempio;
46 and the chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the Zadokites, the only Levites who may come near to minister to the LORD."46 invece la camera che guarda a settentrione sarà pei sacerdoti che vegliano al servizio dell'altare: questi sono i figli di Sadoc, i quali, tra i figli di Levi, si avvicinano al Signore per servirlo ».
47 Then he measured the court, which was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square. The altar stood in front of the temple.47 Poi misurò l'atrio, che era quadrato, cento cubiti in lunghezza e cento cubiti in larghezza. L'altare era davanti alla facciata del tempio.
48 Then he brought me into the vestibule of the temple and measured the pilasters on each side, which were five cubits. The width of the doorway was fourteen cubits, and the side walls on either side of the door measured three cubits.48 Poi m'introdusse nel vestibolo del tempio, e misurò il vestibolo, cinque cubiti da un lato e cinque cubiti dall'altro, e la larghezza della porta era di tre cubiti da una parte e di tre cubiti dall'altra.
49 The vestibule was twenty cubits wide and twelve cubits deep; ten steps led up to it, and there were columns by the pilasters, one on either side.49 La lunghezza del vestibolo era di venti cubiti e la larghezza di undici cubiti, e vi si saliva per otto scalini; e nella facciata v'eran due colonne, una da una parte e una dall'altra.