Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ezekiel 40


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 On the tenth day of the month beginning the twenty-fifth year of our exile, fourteen years after the city was taken, that very day the hand of the LORD came upon me and brought me1 Nel venticinquesimo anno del nostro esilio, all'inizio dell'anno, il dieci del mese, nell'anno quattordicesimo dopo l'espugnazione della città, in quello stesso giorno fu su di me la mano del Signore e mi condusse là.
2 in divine visions to the land of Israel, where he set me down on a very high mountain. On it there seemed to be a city being built before me.2 In visioni divine mi condusse al paese d'Israele e mi posò su di un monte molto alto, sul quale c'era come una città costruita a sud;
3 When he had brought me there, all at once I saw a man whose appearance was that of bronze; he was standing in the gate, holding a linen cord and a measuring rod.3 mi condusse là. Ed ecco un individuo dall'apparenza bronzea, con in mano una cordicella di lino e una canna da misura; costui stava in piedi alla porta.
4 The man said to me, "Son of man, look carefully and listen intently, and pay strict attention to all that I will show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Tell the house of Israel all that you see."4 Egli mi parlò: "Figlio dell'uomo, osserva e ascolta bene e poni mente a ciò che ti faccio vedere; infatti è per poterlo mostrare che fosti condotto qui. Annuncia poi tutto ciò che vedi alla casa d'Israele".
5 (Then I saw an outer wall that completely surrounded the temple. The man was holding a measuring rod six cubits long, each cubit being a cubit and a handbreadth; he measured the width and the height of the structure, each of which were found to be one rod.)5 Ecco: un muro correva, esterno, tutt'intorno al tempio. La canna in mano all'uomo era quella lunga sei cubiti, ciascuno d'un cubito e un palmo. Egli misurò lo spessore dell'edificio: una canna; e l'altezza: una canna.
6 Then he went to the gate which faced the east, climbed its steps, and measured the gate's threshold, which was found to be a rod wide.6 Poi andò alla porta che è rivolta a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta: una canna di profondità.
7 The cells were a rod long and a rod wide, and the pilasters between the cells measured five cubits. The threshold of the gate adjoining the vestibule of the gate toward the inside measured one rod.7 Le celle erano una canna di lunghezza e una di larghezza, e tra le celle c'erano cinque cubiti; e la soglia vicina all'atrio verso il tempio era larga una canna.
8 He measured the vestibule of the gate,8 Misurò ancora l'atrio della porta: otto cubiti;
9 which was eight cubits, and its pilasters, which were two cubits. The vestibule of the gate was toward the inside.9 i suoi pilastri: due cubiti; l'atrio della porta era dalla parte verso l'interno.
10 The cells of the east gate were three on either side, of equal size, and the pilasters on either side were also of equal size.10 Le celle della porta verso oriente erano tre da una parte e tre dall'altra: ciascuna delle tre era della stessa misura; la stessa misura aveva anche ciascuno dei pilastri da una parte e dall'altra.
11 He measured the gate's entrance, which was ten cubits wide, while the width of the gate's passage itself was thirteen cubits.11 Quindi misurò la luce della porta: dieci cubiti; la larghezza della porta: tredici cubiti;
12 The border before each of the cells on both sides was one cubit; the cells themselves were six cubits on either side, from opening to opening.12 il parapetto davanti alle celle: un cubito da un lato e dall'altro; ogni cella misurava sei cubiti per lato.
13 He measured the gate from the back wall of one cell to the back wall of the cell on the opposite side: the width was twenty-five cubits.13 Poi misurò il portico dal tetto di una cella al suo opposto: venticinque cubiti da un'apertura all'altra.
14 He measured the vestibule, which was twenty-five cubits. The pilasters adjoining the court on either side were six cubits.14 Calcolò i pilastri: erano alti sessanta cubiti; dai pilastri iniziava il cortile che circondava la porta.
15 The length of the gate from the front entrance to the front of the vestibule on the inside was fifty cubits.15 Dalla facciata della porta d'ingresso sino alla facciata della porta interna vi erano cinquanta cubiti.
16 Within the gateway on both sides there were splayed windows let into the cells (and into their pilasters); likewise, within the vestibule on both sides there were windows. The pilasters were decorated with palms.16 Nelle celle e nei loro pilastri c'erano inferriate, dentro la porta, tutt'attorno, con finestre anche nell'atrio. Sui pilastri erano disegnate delle palme.
17 Then he brought me to the outer court, where there were chambers and a pavement. The pavement was laid all around the court, and the chambers, which were on the pavement, were thirty in number.17 Poi mi condusse nel cortile esterno. Vi erano stanze e un lastricato nel cortile tutt'attorno; trenta erano le camere sul lastricato.
18 The pavement lay alongside the gates, as wide as the gates were long; this was the lower pavement.18 Il lastricato ai fianchi delle porte era largo quanto la profondità delle porte stesse: era il lastricato inferiore.
19 He measured the width of the court from the front of the lower gate to the front of the inner gate; it was one hundred cubits between them. Then he proceeded north,19 Misurò la lunghezza dalla porta inferiore fino al cortile interno, da fuori: cento cubiti, da oriente a settentrione.
20 where, on the outer court, there was a gate facing north, whose length and width he measured.20 Della porta che è rivolta a settentrione sul cortile esterno misurò profondità e larghezza;
21 Its cells, three on either side, its pilasters, and its vestibule had the same measurements as those of the first gate; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.21 le sue celle, tre da una parte e tre dall'altra, i suoi pilastri e il suo atrio avevano le stesse misure della porta precedente: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
22 Its windows, the windows of its vestibule, and its palm decorations were of the same proportions as those of the gate facing the east. Seven steps led up to it, and its vestibule was toward the inside.22 Le sue finestre, il suo atrio e le sue palme erano delle misure della porta che è a oriente. Vi si saliva per sette gradini: l'atrio era davanti.
23 The inner court had a gate opposite the north gate, just as at the east gate; he measured one hundred cubits from one gate to the other.23 Dalla porta del cortile interno, verso quella settentrionale, come per l'orientale, misurò da porta a porta: c'erano cento cubiti.
24 Then he led me south, to where there was a southern gate, whose cells, pilasters, and vestibule he measured; they were the same size as the others.24 Poi mi fece andare a sud: lì c'era la porta verso sud: misurò i suoi pilastri e il suo atrio: misurava come le altre.
25 The gate and its vestibule had windows on both sides, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.25 Le sue finestre e il suo atrio tutt'intorno erano come le altre finestre. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
26 It was ascended by seven steps; its vestibule was toward the inside; and it was decorated with palms here and there on its pilasters.26 C'erano sette gradini per salire verso l'interno. Aveva palme, una da una parte e una dall'altra, sui suoi pilastri.
27 The inner court also had a southern gate; from gate to gate he measured one hundred cubits.27 Quanto alle porte del cortile interno da nord a sud misurò da porta a porta: cento cubiti.
28 Then he brought me to the inner court by the south gate, where he measured the south gate. Its dimensions were the same as the others;28 Quindi mi condusse nel cortile interno per la porta meridionale e misurò la porta meridionale: aveva le stesse misure;
29 its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others. The gate and its vestibule had windows on both sides; and it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.29 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio avevano le stesse misure e così le finestre sue e del suo atrio da ogni lato. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
30 Intorno vi erano vestiboli di venticinque cubiti di lunghezza per cinque di larghezza.
31 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters, and it had a stairway of eight steps.31 Il suo atrio dava sul cortile esterno. C'erano palme sui suoi pilastri e c'erano otto gradini da salire.
32 Then he brought me to the gate facing the east, where he measured the gate, whose dimensions were found to be the same.32 Poi mi condusse nel cortile interno verso oriente; misurò la porta: aveva le stesse misure;
33 Its cells, its pilasters, and its vestibule were the same size as the others; the gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.33 per le sue celle, i suoi pilastri e il suo atrio c'erano le stesse misure; così le finestre sue e del suo atrio tutt'attorno. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza;
34 But its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.34 il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini.
35 Then he brought me to the north gate, where he measured the dimensions35 Dopo mi condusse alla porta settentrionale e misurò; avevano le stesse misure
36 of its cells, its pilasters, and its vestibule, and found them the same. The gate and its vestibule had windows on both sides; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.36 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio e le finestre che aveva tutt'attorno: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
37 Its vestibule was toward the outer court; palms were on its pilasters here and there, and it had a stairway of eight steps.37 Il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini da salire.
38 There was a chamber opening off the vestibule of the gate, where the holocausts were rinsed.38 C'era una stanza, con un passaggio nell'atrio della porta: là si lavavano gli olocausti.
39 In the vestibule of the gate there were two tables on either side, on which were slaughtered the sin offerings and guilt offerings.39 Nell'atrio della porta c'erano due tavole da una parte e due dall'altra per sgozzarvi sopra gli olocausti, i sacrifici per il peccato e quelli di riparazione.
40 Along the wall of the vestibule, but outside, near the entrance of the north gate, were two tables, and on the other side of the vestibule of the gate there were two tables.40 A ridosso dell'atrio, presso l'apertura della porta settentrionale, c'erano due tavole e altre due nell'altra parte a ridosso dell'atrio della porta.
41 There were four tables on either side of the gate (eight tables), on which the sacrifices were slaughtered.41 Dunque quattro tavole da una parte e quattro dall'altra a ridosso della porta: otto tavole da macello.
42 There were four tables for holocausts, made of cut stone, one and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one cubit high.42 Inoltre vi erano quattro tavole per l'olocausto, di pietra squadrata, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo ed alte un cubito. Su di esse si posavano gli strumenti con cui si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
43 The ledges, a handbreadth wide, were set on the inside all around, and on them were laid the instruments with which the holocausts were slaughtered. On the tables themselves the flesh was laid.43 C'erano infatti uncini di un palmo, fissati nella costruzione tutt'attorno. Sulle tavole invece si metteva la carne da offrire.
44 He then led me to the inner court where there were two chambers, one beside the north gate, facing south, and the other beside the south gate, facing north.44 Appena fuori della porta interna c'erano le stanze dei ministranti, nel cortile interno. Erano una a ridosso della porta settentrionale, con la facciata rivolta a sud e una a ridosso della porta meridionale, con la facciata rivolta a nord.
45 He said to me, "This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple,45 Quello mi spiegò: la stanza con la facciata a sud è dei sacerdoti che montano la guardia al tempio
46 and the chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the Zadokites, the only Levites who may come near to minister to the LORD."46 e la stanza con la facciata rivolta a nord è dei sacerdoti che montano la guardia all'altare: sono i figli di Zadòk, quelli, tra i figli di Levi, che possono avvicinarsi al Signore per servirlo.
47 Then he measured the court, which was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square. The altar stood in front of the temple.47 Quindi misurò il cortile: era un quadrato di cento cubiti di lunghezza e cento di larghezza. L'altare era dirimpetto al tempio.
48 Then he brought me into the vestibule of the temple and measured the pilasters on each side, which were five cubits. The width of the doorway was fourteen cubits, and the side walls on either side of the door measured three cubits.48 Mi condusse quindi nell'atrio del tempio e misurò i pilastri: cinque cubiti di spessore da una parte e cinque cubiti dall'altra; la larghezza della porta poi era di quattordici cubiti e i lati della porta erano di tre cubiti da una parte e tre cubiti dall'altra.
49 The vestibule was twenty cubits wide and twelve cubits deep; ten steps led up to it, and there were columns by the pilasters, one on either side.49 La larghezza dell'atrio era di venti cubiti e la lunghezza di dodici cubiti. Si saliva nell'interno per dieci gradini. C'erano colonne vicino ai pilastri, una da una parte e una dall'altra.