Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Thus the word of the LORD came to me:1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man, turn toward Gog (the land of Magog), the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him:2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 I will lead you forth with all your army, horses and riders all handsomely outfitted, a great horde with bucklers and shields, all of them carrying swords:4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Persia, Cush, and Put with them (all with shields and helmets),5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Gomer with all its troops, Beth-togarmah from the recesses of the north with all its troops, many peoples with you.6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Prepare yourself, be ready, you and all your horde assembled about you, and be at my disposal.7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 After many days you will be mustered (in the last years you will come) against a nation which has survived the sword, which has been assembled from many peoples (on the mountains of Israel which were long a ruin), which has been brought forth from among the peoples and all of whom now dwell in security.8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 You shall come up like a sudden storm, advancing like a cloud to cover the earth, you and all your troops and the many peoples with you.9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Thus says the Lord GOD: At that time thoughts shall arise in your mind, and you shall devise an evil scheme:10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 "I will go up against a land of open villages and attack the peaceful people who are living in security, all of them living without walls, having neither bars nor gates,11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 to plunder and pillage, turning my hand against the ruins that were repeopled and against a people gathered from the nations, a people concerned with cattle and goods, who dwell at the navel of the earth."12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Sheba and Dedan, the merchants of Tarshish and all her young lions shall ask you: "Is it for plunder that you have come? Is it for pillage that you have summoned your horde, to carry off silver and gold, to take away cattle and goods, to seize much plunder?"13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: Thus says the Lord GOD: When my people Israel are dwelling in security, will you not bestir yourself14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 and come from your home in the recesses of the north, you and many peoples with you, all mounted on horses, a great horde and a mighty army?15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 You shall come up against my people Israel like a cloud covering the land. In the last days I will bring you against my land, that the nations may know of me, when in their sight I prove my holiness through you, O Gog.16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Thus says the Lord GOD: It is of you that I spoke in ancient times through my servants, the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them.17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 But on that day, the day when Gog invades the land of Israel, says the Lord GOD, my fury shall be aroused. In my anger18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Before me shall tremble the fish of the sea and the birds of the air, the beasts of the field and all the reptiles that crawl upon the ground, and all men who are on the land. Mountains shall be overturned, and cliffs shall tumble, and every wall shall fall to the ground.20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Against him I will summon every terror, says the Lord GOD, every man's sword against his brother. I will hold judgment with him in pestilence and bloodshed;21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 flooding rain and hailstones, fire and brimstone, I will rain upon him, upon his troops, and upon the many peoples with him.22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 I will prove my greatness and holiness and make myself known in the sight of many nations; thus they shall know that I am the LORD.23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.