Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Thus the word of the LORD came to me:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 Son of man, turn toward Gog (the land of Magog), the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him:2 Fils d'homme, tourne-toi vers Gog, au pays de Magog, prince, chef de Méshek et de Tubal, etprophétise contre lui.
3 Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Gog, prince, chef de Méshek etde Tubal.
4 I will lead you forth with all your army, horses and riders all handsomely outfitted, a great horde with bucklers and shields, all of them carrying swords:4 Je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crocs à tes mâchoires et je te ferai sortir avec toute tonarmée, chevaux et cavaliers, tous parfaitement équipés, troupe nombreuse, tous portant écus et boucliers etsachant manier l'épée.
5 Persia, Cush, and Put with them (all with shields and helmets),5 La Perse, Kush et Put sont avec eux, tous avec le bouclier et le casque.
6 Gomer with all its troops, Beth-togarmah from the recesses of the north with all its troops, many peoples with you.6 Gomer et toutes ses troupes, Bet-Togarma, à l'extrême nord, et toutes ses troupes, des peuplesinnombrables sont avec toi.
7 Prepare yourself, be ready, you and all your horde assembled about you, and be at my disposal.7 Sois prêt, prépare-toi bien, toi et toutes tes troupes ainsi que ceux qui se sont groupés autour detoi, et mets-toi à mon service.
8 After many days you will be mustered (in the last years you will come) against a nation which has survived the sword, which has been assembled from many peoples (on the mountains of Israel which were long a ruin), which has been brought forth from among the peoples and all of whom now dwell in security.8 Après bien des jours, tu recevras des ordres. Après bien des années, tu viendras vers le pays dontles habitants ont échappé à l'épée et ont été rassemblés, parmi une multitude de peuples, sur les montagnesd'Israël qui furent longtemps une ruine. Depuis qu'ils ont été séparés des autres peuples, ils habitent tous ensécurité.
9 You shall come up like a sudden storm, advancing like a cloud to cover the earth, you and all your troops and the many peoples with you.9 Tu monteras, tu avanceras comme une tempête, tu seras comme une nuée qui couvrira le pays, toi,toutes tes troupes et des peuples nombreux avec toi.
10 Thus says the Lord GOD: At that time thoughts shall arise in your mind, and you shall devise an evil scheme:10 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Ce jour-là, des pensées naîtront dans ton coeur et tu formeras demauvais desseins.
11 "I will go up against a land of open villages and attack the peaceful people who are living in security, all of them living without walls, having neither bars nor gates,11 Tu diras: "je vais monter contre un pays sans défense, marcher contre des hommes tranquilles,qui habitent en sécurité. Ils habitent tous des villes sans remparts, ils n'ont ni verrous ni portes."
12 to plunder and pillage, turning my hand against the ruins that were repeopled and against a people gathered from the nations, a people concerned with cattle and goods, who dwell at the navel of the earth."12 Tu iras piller et faire du butin, porter la main contre des ruines habitées et contre un peuplerassemblé d'entre les nations, adonné à l'élevage et au commerce, qui habite sur le nombril de la terre.
13 Sheba and Dedan, the merchants of Tarshish and all her young lions shall ask you: "Is it for plunder that you have come? Is it for pillage that you have summoned your horde, to carry off silver and gold, to take away cattle and goods, to seize much plunder?"13 Sheba, Dedân, les trafiquants de Tarsis et tous ses jeunes lions te diront: "Est-ce pour piller quetu es venu? Est-ce pour faire du butin que tu as réuni tes troupes? Est-ce pour enlever l'or et l'argent, pour saisirtroupeaux et marchandises, pour emporter un immense butin?"
14 Therefore prophesy, son of man, and say to Gog: Thus says the Lord GOD: When my people Israel are dwelling in security, will you not bestir yourself14 C'est pourquoi, prophétise, fils d'homme. Tu diras à Gog: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. N'est-ilpas vrai que ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, tu te mettras en route?
15 and come from your home in the recesses of the north, you and many peoples with you, all mounted on horses, a great horde and a mighty army?15 Tu quitteras ta résidence à l'extrême nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés surdes chevaux, troupe énorme, armée innombrable.
16 You shall come up against my people Israel like a cloud covering the land. In the last days I will bring you against my land, that the nations may know of me, when in their sight I prove my holiness through you, O Gog.16 Tu monteras contre Israël mon peuple, tu seras comme une nuée qui recouvre la terre. Ce sera àla fin des jours que je t'amènerai contre mon pays, pour que les nations me connaissent, quand je manifesterai masainteté à leurs yeux, par ton intermédiaire, Gog.
17 Thus says the Lord GOD: It is of you that I spoke in ancient times through my servants, the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them.17 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: C'est toi dont j'ai parlé au temps jadis, par mes serviteurs lesprophètes d'Israël qui ont prophétisé en ce temps là, annonçant ta venue contre eux.
18 But on that day, the day when Gog invades the land of Israel, says the Lord GOD, my fury shall be aroused. In my anger18 En ce jour-là, au jour où Gog s'avancera contre le territoire d'Israël - oracle du Seigneur Yahvé -mon courroux montera. Dans ma colère,
19 and in my jealousy, in my fiery wrath, I swear: On that day there shall be a great shaking upon the land of Israel.19 dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma fureur, je le dis: ce jour-là, je le jure, il y aura un grandtumulte sur le territoire d'Israël.
20 Before me shall tremble the fish of the sea and the birds of the air, the beasts of the field and all the reptiles that crawl upon the ground, and all men who are on the land. Mountains shall be overturned, and cliffs shall tumble, and every wall shall fall to the ground.20 Alors trembleront devant moi les poissons de la mer et les oiseaux du ciel, les bêtes sauvages,tous les reptiles qui rampent sur le sol et tous les hommes qui sont sur la surface du sol. Les montagness'écrouleront, les parois des rochers trembleront, toutes les murailles tomberont par terre.
21 Against him I will summon every terror, says the Lord GOD, every man's sword against his brother. I will hold judgment with him in pestilence and bloodshed;21 J'appellerai contre lui toute sorte d'épée, oracle du Seigneur Yahvé, et ils tourneront l'épée l'uncontre l'autre.
22 flooding rain and hailstones, fire and brimstone, I will rain upon him, upon his troops, and upon the many peoples with him.22 Je le châtierai par la peste et le sang, je ferai tomber la pluie torrentielle, des grêlons, du feu et dusoufre, sur lui, sur ses troupes et sur les peuples nombreux qui sont avec lui.
23 I will prove my greatness and holiness and make myself known in the sight of many nations; thus they shall know that I am the LORD.23 Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté, je me ferai connaître aux yeux des nationsnombreuses, et ils sauront que je suis Yahvé.