Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Ezekiel 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The hand of the LORD came upon me, and he led me out in the spirit of the LORD and set me in the center of the plain, which was now filled with bones.1 La mano di Dio si fece sopra me, e menommi nelle spirito di Dio, e lasciommi nel mezzo del campo lo quale era pieno d' ossa;
2 He made me walk among them in every direction so that I saw how many they were on the surface of the plain. How dry they were!2 E menommi attorno a quelle per lo giro; ed erano molte ossa sopra la faccia del campo, e molto secche.
3 He asked me: Son of man, can these bones come to life? "Lord GOD," I answered, "you alone know that."3 E disse (Iddio) a me: o figliuolo d' uomo, credi che queste ossa vivano? (Quasi domandavali Iddio, e dicevagli s'egli credea che vivessono), e (egli) dissi: o Signore, tu lo sai bene.
4 Then he said to me: Prophesy over these bones, and say to them: Dry bones, hear the word of the LORD!4 E lui disse a me: indovina di queste ossa, e dirai loro: o ossa secche, udite la parola di Dio:
5 Thus says the Lord GOD to these bones: See! I will bring spirit into you, that you may come to life.5 Questo dice lo Signore Iddio di queste ossa: ecco, io metterò lo spirito in voi, e viverete.
6 I will put sinews upon you, make flesh grow over you, cover you with skin, and put spirit in you so that you may come to life and know that I am the LORD.6 E darò li nerbi sopra voi, e farò crescere sopra voi la carne, e distenderò sopra voi la cotenna, e metterò lo spirito in voi, e viverete; e saprete ch' io sono Iddio.
7 I prophesied as I had been told, and even as I was prophesying I heard a noise; it was a rattling as the bones came together, bone joining bone.7 E io profetai come m' avea comandato; e (subitamente) quando io profetava, fu fatto uno romore e una grande commozione; e l'ossa s'accostarono all' ossa, ciascun osso alla sua giuntura.
8 I saw the sinews and the flesh come upon them, and the skin cover them, but there was no spirit in them.8 E vidi che li nerbi vennero sopra loro, e la carne venne sopra li nerbi; e la coteca si distese loro di sopra, e non aveano spirito.
9 Then he said to me: Prophesy to the spirit, prophesy, son of man, and say to the spirit: Thus says the Lord GOD: From the four winds come, O spirit, and breathe into these slain that they may come to life.9 E disse Iddio a me: indovina allo spirito; indovina, figliuolo d' uomo, e dirai allo spirito: questo dice lo Signore Iddio: o spirito, vieni dalle parti de' quattro venti, e soffia sopra questi morti, acciò che si facciano vivi.
10 I prophesied as he told me, and the spirit came into them; they came alive and stood upright, a vast army.10 E profetai come (Iddio) m' avea comandato; e lo spirito entrò in loro, e furono vive carni (come una grande moltitudine di gente); furono quasi come uno grande esercito, e istettono sopra i loro piedi.
11 Then he said to me: Son of man, these bones are the whole house of Israel. They have been saying, "Our bones are dried up, our hope is lost, and we are cut off."11 E disse Iddio a me: o figliuolo d' uomo, queste ossa tutte sono la casa d' Israel; egli dicono: le nostre ossa diventorono aride, e la nostra speranza perìe, e noi fummo tagliati.
12 Therefore, prophesy and say to them: Thus says the Lord GOD: O my people, I will open your graves and have you rise from them, and bring you back to the land of Israel.12 E però indovina, e dirai loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io aprirò li vostri sepolcri, e trarrovvi de' vostri sepolcri, o popolo mio, e metterò voi nella (vostra) terra d' Israel.
13 Then you shall know that I am the LORD, when I open your graves and have you rise from them, O my people!13 E saprete ch' io sono Iddio, quando io averò aperti li vostri sepolcri, e averovvi tratti delli vostri tumuli, popolo mio;
14 I will put my spirit in you that you may live, and I will settle you upon your land; thus you shall know that I am the LORD. I have promised, and I will do it, says the LORD.14 e averò messo lo mio spirito in voi, e viverete, e farovvi riposare sopra la vostra terra; e saprete ch' io Signore Iddio hoe parlato, e fecilo, dice lo Signore Iddio.
15 Thus the word of the LORD came to me:15 E disse Iddio a me:
16 Now, son of man, take a single stick, and write on it: Judah and those Israelites who are associated with him. Then take another stick and write on it: Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.16 O tu, figliuolo d' uomo, piglia uno legno, e scrivi sopra quello: a Giuda e a' figliuoli d'Israel e alli suoi compagni; e togli uno altro legno, e scrivi sopra quello: Iosef, legno di Efraim, e di tutta la casa d' Israel e de' suoi compagni.
17 Then join the two sticks together, so that they form one stick in your hand.17 E aggiugni quelli, l'uno all' altro, a te in uno legno; e fiano in una unione nella tua mano.
18 When your countrymen ask you, "Will you not tell us what you mean by all this?",18 Quando li figliuoli del tuo popolo dicessono a te, parlando: or non indichi tu a noi quello che tu vuoli di costoro?
19 answer them: Thus says the Lord GOD: (I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and of the tribes of Israel associated with him, and I will join to it the stick of Judah, making them a single stick; they shall be one in my hand.19 e tu parlerai a loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io piglierò lo legno di Iosef, lo quale è nella mano di Efraim, e le tribù d' Israel (cioè le schiatte), che li sono aggiunte; e darolle insieme (cioè quelle schiatte) collo legno di Giuda, e faronne uno legno; e saranno uno nella sua mano.
20 The sticks on which you write you shall hold up before them to see.20 E saranno li legni, sopra li quali tu averai scritto, nella tua mano inanzi a' loro occhi.
21 Tell them: Thus speaks the Lord GOD:) I will take the Israelites from among the nations to which they have come, and gather them from all sides to bring them back to their land.21 E dirai a loro: questo dice lo Signore Iddio: ecco io torrò li figliuoli d' Israel del mezzo delle nazioni, alle quali andarono, e radunerolli d'ogni parte, e rimenerolli alla loro terra.
22 I will make them one nation upon the land, in the mountains of Israel, and there shall be one prince for them all. Never again shall they be two nations, and never again shall they be divided into two kingdoms.22 E farolli essere una gente nella terra nei monti d' Israel, e sarà uno re comandante a tutti; e non saranno più due genti, e non si divideranno più in due regni.
23 No longer shall they defile themselves with their idols, their abominations, and all their transgressions. I will deliver them from all their sins of apostasy, and cleanse them so that they may be my people and I may be their God.23 E non si corromperanno più nelli loro idoli e nelle loro abominazioni (e in tutti i regni) e in tutte le loro iniquitadi, e farolli salvi di tutte le loro sedie nelle quali egli peccarono, e monderolli; e saranno mio popolo, e io sarò loro Iddio.
24 My servant David shall be prince over them, and there shall be one shepherd for them all; they shall live by my statutes and carefully observe my decrees.24 E lo mio servo, lo re David sopra loro, e sarà pure uno pastore di tutti loro; e andranno nelli miei giudicii, e guarderanno li miei comandamenti, e faranno quelli.
25 They shall live on the land which I gave to my servant Jacob, the land where their fathers lived; they shall live on it forever, they, and their children, and their children's children, with my servant David their prince forever.25 E abiteranno sopra la terra la quale io diedi al mio servo Iacob, nella quale abitarono li vostri padri; e abiteranno sopra quella egli e i loro figliuoli e li figliuoli de' loro figliuoli in sempiterno; e lo mio servo David sarà sopr' a loro principe in perpetuo.
26 I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them, and I will multiply them, and put my sanctuary among them forever.26 E farò con loro lo patto di pace, e sarà patto in sempiterno con loro; e fonderolli e moltipliIcherolli e darò la mia santificazione nel mezzo di loro in perpetuo.
27 My dwelling shall be with them; I will be their God, and they shall be my people.27 E lo mio tabernacolo sarà in loro; e sarò loro Iddio, ed egli saranno a me popolo.
28 Thus the nations shall know that it is I, the LORD, who make Israel holy, when my sanctuary shall be set up among them forever.28 E sapranno le genti ch' io sono Iddio santificatore d' Israel, quando la mia santificazione sarà nel mezzo di loro in sempiterno.