Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezekiel 28


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Thus the word of the LORD came to me:1 Et factus est sermo Domini ad medicens:
2 Son of man, say to the prince of Tyre: Thus says the Lord GOD: Because you are haughty of heart, you say, "A god am I! I occupy a godly throne in the heart of the sea!"-- And yet you are a man, and not a god, however you may think yourself like a god.2 “ Fili hominis, dic principi Tyri: Haec dicit Dominus Deus:
Eo quod elevatum est cor tuum,
et dixisti: “Deus ego sum
et in cathedra deorum sedeo
in corde maris!”,
cum sis homo et non Deus,
et dedisti cor tuum quasi cor Dei.
3 Oh yes, you are wiser than Daniel, there is no secret that is beyond you.3 Ecce sapientior es tu Danel,
omne secretum non est absconditum a te,
4 By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your treasuries.4 in sapientia et prudentia tua
fecisti tibi opes
et acquisisti aurum et argentum
in thesauris tuis;
5 By your great wisdom applied to your trading you have heaped up your riches; your heart has grown haughty from your riches--5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua
multiplicasti tibi opes,
et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
6 therefore thus says the Lord GOD: Because you have thought yourself to have the mind of a god,6 Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod fecisti cor tuum quasi cor Dei,
7 Therefore I will bring against you foreigners, the most barbarous of nations. They shall draw their swords against your beauteous wisdom, they shall run them through your splendid apparel.7 idcirco ecce ego adducam super te
alienos violentissimos gentium;
et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae
et polluent splendorem tuum.
8 They shall thrust you down to the pit, there to die a bloodied corpse, in the heart of the sea.8 In fossam detrahent te, et morieris
interitu occisorum in corde maris.
9 Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.9 Numquid dicens loqueris: “Deus ego sum!”
coram interficientibus te,
cum sis homo et non Deus
in manu occidentium te?
10 You shall die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners, for I have spoken, says the Lord GOD.10 Morte incircumcisorum morieris
in manu alienorum,
quia ego locutus sum ”,
ait Dominus Deus.
11 Thus the word of the LORD came to me:11 Et factus est sermo Domini ad me dicens: “ Fili hominis, leva planctumsuper regem Tyri
12 Son of man, utter a lament over the king of Tyre, saying to him: Thus says the Lord GOD: You were stamped with the seal of perfection, of complete wisdom and perfect beauty.12 et dices ei: Haec dicit Dominus Deus:
Tu signaculum perfectum,
plenus sapientia et perfectus decore;
13 In Eden, the garden of God, you were, and every precious stone was your covering (carnelian, topaz, and beryl, chrysolite, onyx, and jasper, sapphire, garnet, and emerald); Of gold your pendants and jewels were made, on the day you were created.13 in deliciis paradisi Dei fuisti,
omnis lapis pretiosus operimentum tuum:
sardius, topazius et iaspis,
chrysolithus et onyx et beryllus,
sapphirus et carbunculus et smaragdus,
aurum opus caelaturae in te;
in die, qua conditus es, praeparata sunt.
14 With the Cherub I placed you; you were on the holy mountain of God, walking among the fiery stones.14 Cum cherub extento et protegente te posui te,
in monte sancto Dei fuisti,
in medio lapidum ignitorum ambulasti,
15 Blameless you were in your conduct from the day you were created, Until evil was found in you,15 perfectus in viis tuis
a die conditionis tuae,
donec inventa est iniquitas in te.
16 the result of your far-flung trade; violence was your business, and you sinned. Then I banned you from the mountain of God; the Cherub drove you from among the fiery stones.16 In multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua
iniquitate, et peccasti.
Et eieci te de monte Dei,
et perdidit te cherub protegens
de medio lapidum ignitorum.
17 You became haughty of heart because of your beauty; for the sake of splendor you debased your wisdom. I cast you to the earth, so great was your guilt; I made you a spectacle in the sight of kings.17 Elevatum est cor tuum in decore tuo;
perdidisti sapientiam tuam propter splendorem tuum:
in terram proieci te,
ante faciem regum dedi te, ut cernerent te.
18 Because of your guilt, your sinful trade, I have profaned your sanctuaries, And I have brought out fire from your midst which will devour you. I have reduced you to dust on the earth in the sight of all who should see you.18 In multitudine iniquitatum tuarum
et iniquitate negotiationis tuae
polluisti sanctuaria tua;
producam ergo ignem de medio tui,
qui comedat te,
et dabo te in cinerem super terram
in conspectu omnium videntium te.
19 Among the peoples, all who knew you stand aghast at you; You have become a horror, you shall be no more.19 Omnes, qui viderint te, in gentibus
obstupescent super te;
in horrorem factus es
et non eris in perpetuum ”.
20 Thus the word of the LORD came to me:20 Et factus est sermo Domini ad me dicens:
21 Son of man, look toward Sidon, and prophesy against it:21 “ Fili hominis, pone faciemtuam contra Sidonem et propheta de ea
22 Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Sidon; I will be glorified in your midst. Then they shall know that I am the LORD, when I inflict punishments upon it and use it to manifest my holiness.22 et dices: Haec dicit Dominus Deus:
Ecce ego ad te, Sidon,
et glorificabor in medio tui,
et scient quia ego Dominus,
cum fecero in ea iudicia
et sanctificatus fuero in ea.
23 Into it I will send pestilence, and blood shall flow in its streets. Within it shall fall those slain by the sword that comes against it from every side. Thus they shall know that I am the LORD.23 Et immittam ei pestilentiam
et sanguinem in plateis eius,
et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum,
et scient quia ego Dominus.
24 Sidon shall no longer be a tearing thorn for the house of Israel, a brier that scratches them more than all the others about them who despise them; thus they shall know that I am the LORD.24 Et non erit ultra domui Israel stimulus amaritudinis et spina doloreminferens undique per circuitum eorum, qui adversantur eis, et scient quia egoDominus Deus.
25 Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, then I will manifest my holiness through them in the sight of the nations. Then they shall live on their land which I gave to my servant Jacob;25 Haec dicit Dominus Deus: Quando congregavero domum Israel de populis, inquibus dispersi sunt, sanctificabor in eis coram gentibus, et habitabunt interra sua, quam dedi servo meo Iacob;
26 they shall live on it in security, building houses and planting vineyards. They shall dwell secure while I inflict punishments on all their neighbors who despised them; thus they shall know that I, the LORD, am their God.26 et habitabunt in ea securi etaedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter, cum feceroiudicia in omnibus, qui adversantur eis per circuitum, et scient quia egoDominus Deus eorum ”.