Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezekiel 24


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 On the tenth day of the tenth month, in the ninth year, the word of the LORD came to me:1 OR nell’anno nono, del decimo mese, nel decimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata dicendo:
2 Son of man, write down this date today, for this very day the king of Babylon has invested Jerusalem.2 Figliuol d’uomo, scriviti il nome di questo giorno, di questo stesso giorno; il re di Babilonia si è posto sopra Gerusalemme questo stesso giorno.
3 Propose this parable to the rebellious house: Thus says the Lord GOD: Set up the pot, set it up, then pour in some water.3 E proponi una parabola a questa casa ribelle, e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Metti la pignatta al fuoco; mettivela ed anche versavi dentro dell’acqua.
4 Put in it pieces of meat, all good pieces: thigh and shoulder; Fill it with the choicest joints4 Raccogli i suoi pezzi di carne dentro di essa, ogni buon pezzo, coscia, e spalla; empila della scelta delle ossa.
5 taken from the pick of the flock. Then pile the wood beneath it; bring to a boil these pieces and the joints that are in it.5 Prendi delle migliori bestie della greggia, e anche disponi le ossa nel fondo di essa; falla bollire a gran bollori, e sieno anche le sue ossa cotte dentro di essa.
6 Take out its pieces, one by one, without casting lots for it. Therefore, thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, a pot containing rust, whose rust has not been removed.6 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue, alla pignatta, che ha dentro di sè la sua bruttura, la cui bruttura non è uscita fuori! vuotala a pezzo a pezzo; non traggasi la sorte sopra essa.
7 For the blood she shed is in her midst; she poured it on the bare rock; she did not pour it out on the earth, to be covered with dust.7 Conciossiachè il suo sangue sia stato in mezzo di lei; essa l’ha posto sopra un sasso liscio, non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.
8 To work up my wrath, to excite my vengeance, she put her blood on the bare rock, not to be covered.8 Io altresì, montando in ira, per far vendetta, metterò il suo sangue sopra un sasso liscio, acciocchè non sia coperto.
9 Therefore, thus says the Lord GOD: I, too, will heap up a great bonfire,9 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Guai alla città di sangue! anch’io farò una grande stipa;
10 piling on wood and kindling the fire, Till the meat has been cooked, till the broth has boiled.10 mettendovi legne assai, accendendo il fuoco, e facendo consumar la carne, e riducendola ad esser come una composizione di odori; talchè anche le ossa saranno arse.
11 Then I will set the pot empty on the coals till its metal glows red hot, till the impurities in it melt, and its rust disappears.11 Poi facendola star vuota sopra le sue brace; acciocchè si riscaldi, e sia bruciato il suo rame, e che la sua bruttura sia strutta in mezzo di essa, e che la sua schiuma sia consumata.
12 Yet not even with fire will its great rust be removed.12 Ella si è affaticata intorno a cose vane, e la sua grossa schiuma non è uscita fuor di lei; la sua schiuma non è uscita per lo fuoco.
13 Because you have sullied yourself with lewdness when I would have purified you, and you refused to be purified of your uncleanness, therefore you shall not be purified until I wreak my fury on you.13 Vi è scelleratezza nella tua immondizia; perciocchè io ti avea nettata, e tu non sei stata netta; tu non sarai più nettata della tua immondizia, finchè io abbia acquetata l’ira mia sopra te.
14 I, the LORD, have spoken; it is coming, for I will bring it about without fail. I will not have pity nor repent. By your conduct and your deeds you shall be judged, says the Lord GOD.14 Io, il Signore, ho parlato; la cosa avverrà, ed io l’eseguirò; io non la rivocherò, e non risparmierò, e non mi pentirò. Coloro ti giudicheranno secondo le tue vie, e secondo i tuoi fatti, dice il Signore Iddio
15 Thus the word of the LORD came to me:15 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:
16 Son of man, by a sudden blow I am taking away from you the delight of your eyes, but do not mourn or weep or shed any tears.16 Figliuol d’uomo, ecco, io ti tolgo il desio de’ tuoi occhi, per una piaga; e tu, non farne cordoglio, e non piangerne, e non ispanderne lagrime.
17 Groan in silence, make no lament for the dead, bind on your turban, put your sandals on your feet, do not cover your beard, and do not eat the customary bread.17 Rimanti di sospirare, non far duolo di morto; legati la tua tiara in sul capo, e mettiti le tue scarpe ne’ piedi, e non velarti il labbro disopra, e non mangiare il pan delle persone afflitte.
18 That evening my wife died, and the next morning I did as I had been commanded.18 Io parlai adunque la mattina al popolo, e la sera la mia moglie morì; e la mattina seguente feci come mi era stato comandato.
19 Then the people asked me, "Will you not tell us what all these things that you are doing mean for us?" I therefore spoke to the people that morning,19 E il popolo mi disse: Non ci dichiarerai tu ciò che ci significano queste cose che tu fai?
20 saying to them: Thus the word of the LORD came to me:20 Ed io risposi loro: La parola del Signore mi è stata indirizzata, dicendo:
21 Say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: I will now desecrate my sanctuary, the stronghold of your pride, the delight of your eyes, the desire of your soul. The sons and daughters you left behind shall fall by the sword.21 Di’ alla casa d’Israele: Così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io profano il mio santuario, la magnificenza della vostra forza, il desio degli occhi vostri, e la tenerezza delle anime vostre; e i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, che voi avete lasciate, caderanno per la spada.
22 You shall do as I have done, not covering your beards nor eating the customary bread.22 E voi farete come ho fatto io; voi non vi velerete il labbro di sopra, e non mangerete il pane delle persone afflitte;
23 Your turbans shall remain on your heads, your sandals on your feet. You shall not mourn or weep, but you shall rot away because of your sins and groan one to another.23 ed avrete le vostre tiare in su la testa, e le vostre scarpe ne’ piedi; non farete cordoglio, e non piangerete; ma vi struggerete per le vostre iniquità, e gemerete l’un con l’altro.
24 Ezekiel shall be a sign for you: all that he did you shall do when it happens. Thus you shall know that I am the LORD.24 Ed Ezechiele vi sarà per segno; voi farete del tutto come egli ha fatto; quando ciò sarà avvenuto, voi conoscerete che io sono il Signore Iddio.
25 As for you, son of man, truly, on the day I take away from them their bulwark, their glorious joy, the delight of their eyes, the desire of their soul, and the pride of their hearts, their sons and daughters,25 E quant’è a te, figliuol d’uomo, nel giorno che io torrò loro la lor forza, la gioia della lor gloria, il desio degli occhi loro, e l’intento delle anime loro, i lor figliuoli, e le lor figliuole;
26 that day the fugitive will come to you, that you may hear it for yourself;26 in quel giorno, colui che sarà scampato non verrà egli a te, per fartene saper le novelle?
27 that day your mouth shall be opened and you shall be dumb no longer. Thus you shall be a sign to them, and they shall know that I am the LORD.27 In quel giorno la bocca tua ti sarà aperta, per parlar con colui che sarà scampato, e tu parlerai, e non sarai più mutolo, e sarai loro per segno; ed essi conosceranno che io sono il Signore