Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Ezekiel 12


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Thus the word of the LORD came to me:1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man, you live in the midst of a rebellious house; they have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 Now, son of man, during the day while they are looking on, prepare your baggage as though for exile, and again while they are looking on, migrate from where you live to another place; perhaps they will see that they are a rebellious house.3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 You shall bring out your baggage like an exile in the daytime while they are looking on; in the evening, again while they are looking on, you shall go out like one of those driven into exile;4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 while they look on, dig a hole in the wall and pass through it;5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 while they look on, shoulder the burden and set out in the darkness; cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 I did as I was told. During the day I brought out my baggage as though it were that of an exile, and at evening I dug a hole through the wall with my hand and, while they looked on, set out in the darkness, shouldering my burden.7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 Then, in the morning, the word of the LORD came to me:8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Son of man, did not the house of Israel, that rebellious house, ask you what you were doing?9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 Tell them: Thus says the Lord GOD: This oracle concerns Jerusalem and the whole house of Israel within it.10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; as captives they shall go into exile.11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 The prince who is among them shall shoulder his burden and set out in darkness, going through a hole that he has dug in the wall, and covering his face lest he be seen by anyone.12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 But I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. I will bring him to Babylon, into the land of the Chaldeans--but he shall not see it--and there he shall die.13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 All his retinue, his aides, and his troops I will scatter in every direction, and pursue them with the sword.14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 Then shall they know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them over foreign lands.15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 Yet I will leave a few of them to escape the sword, famine and pestilence, so that they may tell of all their abominations among the nations to which they will come; thus they shall know that I am the LORD.16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 Thus the word of the LORD came to me:17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Son of man, eat your bread trembling, and drink your water shaking with anxiety.18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 Then say to the people of the land: Thus says the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem (to the land of Israel): They shall eat their bread in anxiety and drink their water in horror, that their land may be emptied of the violence of all its inhabitants that now fills it.19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 Inhabited cities shall be in ruins, and the land shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 Thus the word of the LORD came to me:21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel: "The days drag on, and no vision ever comes to anything"?22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 Say to them therefore: Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb; they shall never quote it again in Israel. Rather, say to them: The days are at hand, and also the fulfillment of every vision.23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 There shall no longer be any false visions or deceitful divinations within the house of Israel, because it is I, the LORD, who will speak.24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 Whatever I speak is final, and it shall be done without further delay. In your days, rebellious house, whatever I speak I will bring about, says the Lord GOD.25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 Thus the word of the LORD came to me:26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 Son of man, listen to the house of Israel saying, "The vision he sees is a long way off; he prophesies of the distant future!"27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 Say to them therefore: Thus says the Lord GOD: None of my words shall be delayed any longer; whatever I speak is final, and it shall be done, says the Lord GOD.28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.