Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Jeremiah 22


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The LORD told me this: Go down to the palace of the king of Judah and there deliver this message:1 - Il Signore dice così: «Scendi nella casa del re di Giuda e ivi pronuncerai queste parole:
2 You shall say: Listen to the word of the LORD, king of Judah, who sit on the throne of David, you, your ministers, and your people that enter by these gates!2 e dirai: - O re di Giuda, che siedi sul trono di David, tu e i tuoi servi e il popolo tuo che varcate queste soglie, ascoltate la parola del Signore.
3 Thus says the LORD: Do what is right and just. Rescue the victim from the hand of his oppressor. Do not wrong or oppress the resident alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place.3 Il Signore dice così: "Tutelate il diritto e la giustizia e liberate l'oppresso per violenza dalle mani del calunniatore, e il forestiere, l'orfano e la vedova non contristate, e non opprimete iniquamente, e non spargete il sangue innocente in questo luogo.
4 If you carry out these commands, kings who succeed to the throne of David will continue to enter the gates of this palace, riding in chariots or mounted on horses, with their ministers, and their people.4 Che se vi adopererete a praticare queste parole, i re della stirpe di David, sedenti sopra il suo trono, montanti carri e cavalli, essi e i loro servi e il loro popolo continueranno a varcare queste soglie.
5 But if you do not obey these commands, I swear by myself, says the LORD: this palace shall become rubble.5 Ma se non darete ascolto a queste parole, per me stesso lo giuro, dice il Signore, questa casa sarà ridotta in una solitudine".
6 For thus says the LORD concerning the palace of the king of Judah: Though you be to me like Gilead, like the peak of Lebanon, I will turn you into a waste, a city uninhabited.6 Perchè il Signore dice questo contro la casa del re di Giuda: "Tu mi sembri Galaad, la cima del Libano, ma vedrai se non ti ridurrò un deserto, città disabitata.
7 Against you I will send destroyers, each with his axe: They shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.7 E consacrerò al tuo eccidio uomini e armi, e taglieranno i tuoi eletti cedri e li getteranno sul fuoco.
8 Many people will pass by this city and ask one another: "Why has the LORD done this to so great a city?"8 E molte genti passeranno per questa città e gli uni e gli altri diranno: E perchè ha fatto così il Signore a questa grande città?
9 And the answer will be given: "Because they have deserted their covenant with the LORD, their God, by worshiping and serving strange gods."9 E risponderanno: Perchè hanno mancato all'alleanza del Signore Dio loro e adorarono dèi stranieri e a questi servirono.
10 Weep not for him who is dead, mourn not for him! Weep rather for him who is going away; never again will he see the land of his birth.10 Non piangete il morto e non fate lutto di compianto su di esso, compiangete colui che esce, perchè non tornerà più e non vedrà più la terra che gli diede i natali".
11 Thus says the LORD concerning Shallum, son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father as king. He has left this place never to return.11 Perchè così dice il Signore a Sellum figlio di Josia re di Giuda, che succedette nel regno a Josia suo padre, che è partito da questo luogo: "Qui non ritornerà mai più.
12 Rather, he shall die in the place where they exiled him; this land he shall not see again.12 Ma nel luogo ove l'ho deportato, ivi morrà e non vedrà mai più questa terra.
13 Woe to him who builds his house on wrong, his terraces on injustice; Who works his neighbor without pay, and gives him no wages.13 Guai a colui che edifica la sua casa coll'ingiustizia e le sue stanze non coll'equità, che tiene asservito il suo prossimo gratuitamente e non gli rende la debita mercede!
14 Who says, "I will build myself a spacious house, with airy rooms," Who cuts out windows for it, panels it with cedar, and paints it with vermillion.14 Che dice: Mi fabbricherò una vasta casa e sale spaziose, che apre ampie finestre e fa i soffitti di cedro e li dipinge col minio.
15 Must you prove your rank among kings by competing with them in cedar? Did not your father eat and drink? He did what was right and just, and it went well with him.15 Pensi tu di regnare, perchè puoi competere col cedro? Tuo padre non ha egli forse mangiato e bevuto e tutelò il diritto e la giustizia allora che tutto gli andava bene?
16 Because he dispensed justice to the weak and the poor, it went well with him. Is this not true knowledge of me? says the LORD.16 Giudicò la causa del povero e del misero e ben per lui; e non fu questo frutto dell'aver conosciuto me, dice il Signore?
17 But your eyes and heart are set on nothing except on your own gain, On shedding innocent blood, on practicing oppression and extortion.17 Invece gli occhi tuoi e il tuo cuore sono vòlti all'avarizia e a spargere il sangue innocente e all'oppressione e a correre al mal fare".
18 Therefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: They shall not lament him, "Alas! my brother"; "Alas! sister." They shall not lament him, "Alas, Lord! alas, Majesty!"18 Per questo, così dice il Signore a Joachim figlio di Josia, re di Giuda: "Non lo lamenteranno: Ah, fratello! ah, sorella! Non grideranno: Ah, sire! ah, inclito!
19 The burial of an ass shall he be given, dragged forth and cast out beyond the gates of Jerusalem.19 Colla sepoltura di un asino sarà seppellito, gettato a marcire in abbandono fuori dalle porte di Gerusalemme.
20 Scale Lebanon and cry out, in Bashan lift up your voice; Cry out from Abarim, for all your lovers are crushed.20 Sali sul Libano e grida, e in Basan dà fuori tutta la tua voce e grida a quei che transitano, che tutti i tuoi amanti furono stritolati.
21 I spoke to you when you were secure, but you answered, "I will not listen." This has been your way from your youth, not to listen to my voice.21 io ti parlai nella tua prosperità e hai detto: Non voglio ascoltare; questa è la tua abitudine fin dalla tua gioventù perchè non hai mai voluto ascoltare la mia voce.
22 The wind shall shepherd all your shepherds, your lovers shall go into exile. Surely then you shall be ashamed and confounded because of all your wickedness.22 Tutti i tuoi pastori pascolerà il vento e i tuoi amatori andranno in ischiavitù e allora raccoglierai confusione e vergogna da tutta la tua malizia.
23 You who dwell on Lebanon, who nest in the cedars, How you shall groan when pains come upon you, like the pangs of a woman in travail!23 Tu che siedi sul Libano e fai il tuo nido tra i cedri, che gemiti hai mandato al sentirti sorprendere dai dolori, come dalle sue doglie una partoriente.
24 As I live, says the LORD, if you, Coniah, son of Jehoiakim, king of Judah, are a signet ring on my right hand, I will snatch you from it.24 Vivo io, dice il Signore, che se Jeconia figlio di Joachim re di Giuda fosse l'anello della mia mano destra io ne lo strapperò.
25 I will deliver you into the hands of those who seek your life; the hands of those whom you fear; the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and the Chaldeans.25 E ti darò in mano di quelli che cercano la tua vita e in mano di coloro la cui faccia tu paventi e in mano di Nabucodonosor re di Babilonia e in mano dei Caldei.
26 I will cast you out, you and the mother who bore you, into a different land from the one you were born in; and there you shall die.26 E manderò te e la genitrice che t'ha dato i natali in una terra straniera di cui non siete nativi e là morrete.
27 Neither of them shall come back to the land for which they yearn.27 E in quella terra a cui aspira la loro anima di ritornare non ritorneranno più!
28 Is this man Coniah a vessel despised, to be broken up, an instrument that no one wants? Why are he and his descendants cast out? why thrown into a land they know not?28 È egli un vaso di coccio e spezzato questo Jeconia, un arnese spregiato? E perchè sono stati reietti egli e la sua stirpe e gettati in una terra che non avevano mai conosciuta?
29 O land, land, land, hear the word of the LORD--29 Terra, terra, terra, odi la parola del Signore!
30 Thus says the LORD: Write this man down as one childless, who will never thrive in his lifetime! No descendant of his shall achieve a seat on the throne of David as ruler again over Judah.30 Il Signore dice così: Quest'uomo, scrivilo come uomo sterile, che nei giorni suoi non avrà prosperità, giacchè non vi sarà alcuno del suo seme che segga sul trono di David e abbia ancora la signoria di Giuda.