Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Jeremiah 22


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The LORD told me this: Go down to the palace of the king of Judah and there deliver this message:1 Queste cose dice il Signore: Va alla casa del re di Giuda, ed ivi dirai queste parole:
2 You shall say: Listen to the word of the LORD, king of Judah, who sit on the throne of David, you, your ministers, and your people that enter by these gates!2 Ascolta la Parola del Signore, o re di Giuda, che siedi sul trono di David de; tu, e i tuoi servitori, e il popol tuo, che entra per queste porte.
3 Thus says the LORD: Do what is right and just. Rescue the victim from the hand of his oppressor. Do not wrong or oppress the resident alien, the orphan, or the widow, and do not shed innocent blood in this place.3 Queste cose dice il Signore: Rendete ragione, e fate giustizia, e liberate dalle mani del calunniatore gli oppressi per prepotenza: e non affliggete, e non opprimete iniquamente il forestiero, e il pupillo, e la vedova: e non spargete in questo luogo il sangue innocente.
4 If you carry out these commands, kings who succeed to the throne of David will continue to enter the gates of this palace, riding in chariots or mounted on horses, with their ministers, and their people.4 Imperocché se veramente farete così, entreranno per le porte di questa casa i re della stirpe di David a sedere sul trono di lui, e saliranno su' cocchi, e sui cavalli eglino, e i loro servitori, e il loro popolo.
5 But if you do not obey these commands, I swear by myself, says the LORD: this palace shall become rubble.5 Che se voi non ascolterete queste parole, per me stesso io giuro, dice il Signore, che onesta casa sarà desolata.
6 For thus says the LORD concerning the palace of the king of Judah: Though you be to me like Gilead, like the peak of Lebanon, I will turn you into a waste, a city uninhabited.6 Imperocché ecco quello, che dice il Signore intorno alla casa del re di Giuda: o Galaad, tu a me sei la testa del Libano: io giuro, che renderò te un deserto (come) le disabitate città.
7 Against you I will send destroyers, each with his axe: They shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.7 E io contro di te santificherò l'uomo uccisore, e le armi sue: e troncheranno gli eletti tuoi cedri, e li getteranno sul fuoco.
8 Many people will pass by this city and ask one another: "Why has the LORD done this to so great a city?"8 E passerà molta gente per questa città, e dirà l'uno al suo compagno: Per qual motivo è stata trattata così dal Signore questa grande città?
9 And the answer will be given: "Because they have deserted their covenant with the LORD, their God, by worshiping and serving strange gods."9 E sarà loro risposto: Perchè mancarono alla alleanza del Signore Dio loro, e adorarono dei stranieri, e servirono a questi.
10 Weep not for him who is dead, mourn not for him! Weep rather for him who is going away; never again will he see the land of his birth.10 Non piangete il morto, né menate duolo a causa di lui; ma piangete quello, che parte: perocché egli più non tornerà, e non vedrà la terra, dov'egli nacque:
11 Thus says the LORD concerning Shallum, son of Josiah, king of Judah, who succeeded his father as king. He has left this place never to return.11 Imperocché cosi parla il Signore a Sellum figliuolo di Giosia, re di Giuda, il quale ha regnato invece di Giosia suo padre, che andò via da questo luogo. Egli non ritornerà qua mai più:
12 Rather, he shall die in the place where they exiled him; this land he shall not see again.12 Ma nel luogo, dov' io lo ho tra portato, ivi morrà, e non vedrà mai più questa terra.
13 Woe to him who builds his house on wrong, his terraces on injustice; Who works his neighbor without pay, and gives him no wages.13 Guai a colui, che edifica la sua casa sull'ingiustizia, e i suoi appartamenti non sull'equità: che angaria senza ragione il suo prossimo, né gli darà la mercede.
14 Who says, "I will build myself a spacious house, with airy rooms," Who cuts out windows for it, panels it with cedar, and paints it with vermillion.14 Il quale va dicendo: Io mi fabbricherò una casa vasta, e grandiosi appartamenti, e vi fa le finestre, e le soffitte di cedro, le quali fa dipingere col minio.
15 Must you prove your rank among kings by competing with them in cedar? Did not your father eat and drink? He did what was right and just, and it went well with him.15 Forse che tu regnerai, perchè al cedro ti paragoni? Il padre tuo non mangiò egli, e bevve, e rendeva ragione, e facea giustizia, mentre era in prosperità?
16 Because he dispensed justice to the weak and the poor, it went well with him. Is this not true knowledge of me? says the LORD.16 Giudicò la causa del povero, e del mendico con suo gran prò: e ciò non fu egli, perchè ei conobbe me, dice il Signore?
17 But your eyes and heart are set on nothing except on your own gain, On shedding innocent blood, on practicing oppression and extortion.17 Ma gli occhi tuoi, e il cuor tuo mirano all'avarizia, e a spargere il sangue innocente, e a ordire calunnie, e a correre al male.
18 Therefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: They shall not lament him, "Alas! my brother"; "Alas! sister." They shall not lament him, "Alas, Lord! alas, Majesty!"18 Per questo così parla il Signorea Joachim figliuolo di Giosia, re di Giuda: Non lo piangeranno, dicendo: Infelice fratello, e sorella infelice: né grideranno: Ahi, Signore, ahi, inclito re.
19 The burial of an ass shall he be given, dragged forth and cast out beyond the gates of Jerusalem.19 Avrà sepoltura simile a quella dell'asino; sarà gittato a marcire fuor delle porte di Gerusalemme.
20 Scale Lebanon and cry out, in Bashan lift up your voice; Cry out from Abarim, for all your lovers are crushed.20 Sali sul Libano, e grida; e in Basan alza la tua voce, e grida a quegli, che passano; che tutti i tuoi amatori sono annichilati.
21 I spoke to you when you were secure, but you answered, "I will not listen." This has been your way from your youth, not to listen to my voice.21 Io ti parlai nella tua prosperità; e tu dicesti: Non darò retta: questo e il tuo stile fin dalla tua adolescenza, di non ascoltar la mia voce.
22 The wind shall shepherd all your shepherds, your lovers shall go into exile. Surely then you shall be ashamed and confounded because of all your wickedness.22 Tutti i pastori tuoi si pasceranno di vento; e i tuoi amatori anderanno in ischiavitù e allora tu sarai confusa, e ti vergognerai di tua grande malizia.
23 You who dwell on Lebanon, who nest in the cedars, How you shall groan when pains come upon you, like the pangs of a woman in travail!23 Tu, che siedi sul Libano, e fai tuo nido sui cedri, in qual maniera gemerai quando ti verranno i dolori, come quelli di donna nel parto?
24 As I live, says the LORD, if you, Coniah, son of Jehoiakim, king of Judah, are a signet ring on my right hand, I will snatch you from it.24 Io giuro, dice il Signore; che se Jeconia figliuolo di Joachim, re di Giuda, fosse anello della mia mano destra, io me lo strapperei di lì.
25 I will deliver you into the hands of those who seek your life; the hands of those whom you fear; the hands of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and the Chaldeans.25 E ti darò in potere di que', che cercano la tua morte, e in mano di quegli, de' quali la vista ti fa paura, in mano di Nabucodonosor re di Babilonia, e in mano de' Caldei.
26 I will cast you out, you and the mother who bore you, into a different land from the one you were born in; and there you shall die.26 E manderò te, e la madre tua, che ti ha generato, in paese straniero, dove voi non siete nati, e dove morrete.
27 Neither of them shall come back to the land for which they yearn.27 E in quella terra, a cui aspira l'anima loro di ritornare, non torneranno.
28 Is this man Coniah a vessel despised, to be broken up, an instrument that no one wants? Why are he and his descendants cast out? why thrown into a land they know not?28 E egli quest'uomo, Jeconia un vaso di terra spezzato? E egli un vaso, che non piaccia a nissuno: Per qual motivo sono stati ripudiati egli, e la sua stirpe, e gettati in una terra, ch'ei non conoscevano?
29 O land, land, land, hear the word of the LORD--29 Terra, terra, terra, odi la Parola del Signore.
30 Thus says the LORD: Write this man down as one childless, who will never thrive in his lifetime! No descendant of his shall achieve a seat on the throne of David as ruler again over Judah.30 Queste cose dice il Signore: quest'uomo scrivilo sterile, uomo, che ne' giorni suoi non avrà prosperità: né alcun vi sarà di sua stirpe, che segga sul trono di David, ed abbia mai più potestà in Giuda.