Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:1 Parola detta dal Signore a Geremia in proposito della siccità.
2 Judah mourns, her gates are lifeless; Her people sink down in mourning: from Jerusalem ascends a cry of anguish.2 La Giudea è in pianto, e le porte di Gerusalemme desolate, e abbrunate sono per terra, e si alzano le strida di lei.
3 The nobles send their servants for water, but when they come to the cisterns They find no water and return with empty jars. Ashamed, despairing, they cover their heads3 I magnati mandano i loro inferiori all'acqua: questi vanno ad attignerne e non trovano acqua; riportano vuoti i loro vasi: riinangon confusi, ed afflitti, e s'imbacuccano la testa.
4 because of the stricken soil; Because there is no rain in the land the farmers are ashamed, they cover their heads.4 Per la desolazione della terra priva di pioggia, confusi i contadini s'imbacuccano la testa.
5 Even the hind in the field deserts her offspring because there is no grass.5 Imperocché la cerva ancora figliò nel campo, e abbandonò il parto; perchè manca l'erba.
6 The wild asses stand on the bare heights, gasping for breath like jackals; Their eyes grow dim, because there is no vegetation to be seen.6 E gli asini salvatichi si posano su' massi, sorbiscono l'aria, come i dragoni: hanno perduto il lume degli occhi per la mancanza dell'erba.
7 Even though our crimes bear witness against us, take action, O LORD, for the honor of your name-- Even though our rebellions are many, though we have sinned against you.7 Se le iniquità nostre ci accusano, tu Signore, abbi pietà per amore del nome tuo; perocché le ribellioni nostre son molte: contro di te abbiam peccato.
8 O Hope of Israel, O LORD, our savior in time of need! Why should you be a stranger in this land, like a traveler who has stopped but for a night?8 O espettazione d'Israele, Salvatore di lui nel tempo della tribolazione, perchè sarai tu in questa terra come uno straniero, e come un viaggiatore, che qua si volge per albergare?
9 Why are you like a man dumbfounded, a champion who cannot save? You are in our midst, O LORD, your name we bear: do not forsake us!9 Perchè sarai tu come un uomo in costante, come un campione, che non può dar salute? Ma tu, o Signore, tu abiti tra di noi e noi portiamo il tuo nome; non ci abbandonare.
10 Thus says the LORD of this people: They so love to wander that they do not spare their feet. The LORD has no pleasure in them; now he remembers their guilt, and will punish their sins.10 Queste cose dice il Signore a questo popolo, che ha amato di tenere in moto i suoi piedi, e non si è dato posa, e non è accetto al Signore: questi ricorderassi ora delle loro iniquità, e punirà i loro peccati.
11 Then the LORD said to me: Do not intercede for this people.11 E il Signore mi disse: Non pregare pel bene di questo popolo.
12 If they fast, I will not listen to their supplication. If they offer holocausts or cereal offerings, I will not accept them. Rather, I will destroy them with the sword, famine, and pestilence.12 Quand'ei faranno digiuni, io non esaudirò le loro orazioni, e se offeriranno olocausti, e vittime, io non le accetterò: perocché io li consumerò colla spada, colla fame, e colla peste.
13 Ah! Lord GOD, I replied, it is the prophets who say to them, "You shall not see the sword; famine shall not befall you. Indeed, I will give you lasting peace in this place."13 E io dissi: Ah, ah, ah, Signore Dio, i profeti dicon loro: Voi non vedrete spada, e non verrà la fame tra voi, ma vera pace darà egli a voi in questo luogo.
14 Lies these prophets utter in my name, the LORD said to me. I did not send them; I gave them no command nor did I speak to them. Lying visions, foolish divination, dreams of their own imagination, they prophesy to you.14 E il Signore disse a me: Falsamente questi profeti profetizzano nel nome mio: io non gli ho mandati, e non ho dato loro alcun ordine, e non ho ad essi parlato. Danno a voi per profezie le visioni false, e indovinelli, e imposture, e le illusioni del loro cuore.
15 Therefore, thus says the LORD: Concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them; who say, "Sword and famine shall not befall this land": by the sword and famine shall these prophets meet their end.15 Per questo cosi parla il Signore riguardo ai profeti, che profetizzano nel nome mio, non mandati da me, e dicono: Non verrà sopra questa terra, né spada, né fame: di spada, e di fame periranno que' profeti.
16 The people to whom they prophesy shall be cast out into the streets of Jerusalem by famine and the sword. No one shall bury them, their wives, their sons, or their daughters, for I will pour out upon them their own wickedness.16 E i popoli, a' quali costoro profetano, saran gettati pelle vie di Gerusalemme morti di fame, e di spada, egli no, e le loro mogli, e i figliuoli, e le figlie loro, e non sarà chi dia lor sepoltura; e sopra costoro verserò il male loro.
17 Speak to them this word: Let my eyes stream with tears day and night, without rest, Over the great destruction which overwhelms the virgin daughter of my people, over her incurable wound.17 E tu dirai loro questa parola: Spandano lagrime gli occhi miei la notte, e il giorno, e non abbian riposo: imperocché da afflizione grande è straziata la vergine figlia del popol mio, di piaga sommamente maligna.
18 If I walk out into the field, look! those slain by the sword; If I enter the city, look! those consumed by hunger. Even the prophet and the priest forage in a land they know not.18 Se io esco in campagna, ecco i morti di spada; e se io entro nella città, eccoli smunti dalla fame. I profeti stessi, e i sacerdoti sono condotti in un paese, che non conoscevano.
19 Have you cast Judah off completely? Is Zion loathsome to you? Why have you struck us a blow that cannot be healed? We wait for peace, to no avail; for a time of healing, but terror comes instead.19 Hai tu rigettato totalmente il popol di Giuda? Od è ella Sionne in abbominio all'anima tua? Perchè adunque ci hai tu in tal guisa percossi, che nulla ci resti di sano? Aspettammo la pace, e nulla abbiamo di bene; il tempo di ristorarci, ed eccoci tutti sconvolti.
20 We recognize, O LORD, our wickedness, the guilt of our fathers; that we have sinned against you.20 Noi riconosciamo, o Signore, le nostre empietà, e le iniquità de' padri nostri: noi abbiam peccato contro di te.
21 For your name's sake spurn us not, disgrace not the throne of your glory; remember your covenant with us, and break it not.21 Per amore del nome tuo non voler tu farci cader nell'obbrobrio, e non far patire a noi contumelie, che offendono il trono della tua gloria. Ricorditi, non annullare l'alleanza fatta da te con noi.
22 Among the nations' idols is there any that gives rain? Or can the mere heavens send showers? Is it not you alone, O LORD, our God, to whom we look? You alone have done all these things.22 V'ha egli tra gli scolpiti dei delle genti, chi dia la pioggia? O posson eglino i cieli mandar dell'acqua? Non se' tu quegli, che fai ciò, o Signore Dio nostro, cui noi aspettiamo? Imperocché tutte queste cose le hai fatte tu.