Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought:1 Palabra de Yahveh a Jeremías, a propósito de la sequía.
2 Judah mourns, her gates are lifeless; Her people sink down in mourning: from Jerusalem ascends a cry of anguish.2 Judá está de luto, y sus ciudades lánguidas: están sórdidas de tierra, y sube el alarido de Jerusalén.
3 The nobles send their servants for water, but when they come to the cisterns They find no water and return with empty jars. Ashamed, despairing, they cover their heads3 Sus nobles mandaban a los pequeños por agua: llegaban a los aljibes y no la encontraban; volvían con sus cántaros vacíos. Quedaban confundidos y avergonzados y se cubrían la cabeza.
4 because of the stricken soil; Because there is no rain in the land the farmers are ashamed, they cover their heads.4 El suelo está consternado por no haber lluvia en la tierra. Confusos andan los labriegos, se han cubierto la cabeza.
5 Even the hind in the field deserts her offspring because there is no grass.5 Hasta la cierva en el campo parió y abandonó, porque no había césped.
6 The wild asses stand on the bare heights, gasping for breath like jackals; Their eyes grow dim, because there is no vegetation to be seen.6 Los onagros se paraban sobre los calveros, aspiraban el aire como chacales, tenían los ojos consumidos por falta de hierba.
7 Even though our crimes bear witness against us, take action, O LORD, for the honor of your name-- Even though our rebellions are many, though we have sinned against you.7 Aunque nuestras culpas atesten contra nosotros, Yahveh, obra por amor de tu Nombre. Cierto, son muchas nuestras apostasías, contra ti hemos pecado.
8 O Hope of Israel, O LORD, our savior in time of need! Why should you be a stranger in this land, like a traveler who has stopped but for a night?8 ¡Oh esperanza de Israel, Yahveh, Salvador suyo en tiempo de angustia! ¿Por qué has de ser cual forastero en la tierra, o cual viajero que se tumba para hacer noche?
9 Why are you like a man dumbfounded, a champion who cannot save? You are in our midst, O LORD, your name we bear: do not forsake us!9 ¿Por qué has de ser como un pasmado, como un valiente incapaz de ayudar? Pues tú estás entre nosotros, Yahveh, y por tu Nombre se nos llama, ¡no te deshagas de nosotros!
10 Thus says the LORD of this people: They so love to wander that they do not spare their feet. The LORD has no pleasure in them; now he remembers their guilt, and will punish their sins.10 Así dice Yahveh de este pueblo: ¡Cómo les gusta vagabundear!, no contienen sus pies. Pero Yahveh no se complace en ellos: ahora se va a acordar de su culpa y a castigar su pecado.
11 Then the LORD said to me: Do not intercede for this people.11 Y me dijo Yahveh: «No intercedas en pro de este pueblo.
12 If they fast, I will not listen to their supplication. If they offer holocausts or cereal offerings, I will not accept them. Rather, I will destroy them with the sword, famine, and pestilence.12 Así ayunen, no escucharé su clamoreo; y así levanten holocausto y ofrenda, no me complacerán; sino que con espada, con hambre y con peste voy a acabarlos».
13 Ah! Lord GOD, I replied, it is the prophets who say to them, "You shall not see the sword; famine shall not befall you. Indeed, I will give you lasting peace in this place."13 Dije yo: «¡Ah, Señor Yahveh! Pues he aquí que los profetas están diciéndoles: No veréis espada, ni tendréis hambre, sino que voy a daros paz segura en este lugar».
14 Lies these prophets utter in my name, the LORD said to me. I did not send them; I gave them no command nor did I speak to them. Lying visions, foolish divination, dreams of their own imagination, they prophesy to you.14 Y me dijo Yahveh: «Mentira profetizan esos profetas en mi nombre. Yo no les he enviado ni dado instrucciones, ni les he hablado. Visión mentirosa, augurio fútil y delirio de sus corazones os dan por profecía.
15 Therefore, thus says the LORD: Concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them; who say, "Sword and famine shall not befall this land": by the sword and famine shall these prophets meet their end.15 Por tanto, así dice Yahveh: Tocante a los profetas que profetizan en mi nombre sin haberles enviado yo, y que dicen: No habrá espada ni hambre en este país, con espada y con hambre serán rematados los tales profetas,
16 The people to whom they prophesy shall be cast out into the streets of Jerusalem by famine and the sword. No one shall bury them, their wives, their sons, or their daughters, for I will pour out upon them their own wickedness.16 y el pueblo al que profetizan yacerá derribado por las calles de Jerusalén, por causa del hambre y de la espada, y no habrá sepulturero para ellos ni para sus mujeres, sus hijos y sus hijas; pues volcaré sobre ellos mismos su maldad».
17 Speak to them this word: Let my eyes stream with tears day and night, without rest, Over the great destruction which overwhelms the virgin daughter of my people, over her incurable wound.17 Les dirás esta palabra: Dejen caer mis ojos lágrimas de noche y de día sin parar, porque de quebranto grande es quebrantada la doncella, hija de mi pueblo, de golpe gravísimo,
18 If I walk out into the field, look! those slain by the sword; If I enter the city, look! those consumed by hunger. Even the prophet and the priest forage in a land they know not.18 Si salgo al campo encuentro heridos de espada; y si entro en la ciudad, encuentro desfallecidos de hambre. Y aun el mismo profeta, aun el mismo sacerdote andan errantes por el país y nada saben.
19 Have you cast Judah off completely? Is Zion loathsome to you? Why have you struck us a blow that cannot be healed? We wait for peace, to no avail; for a time of healing, but terror comes instead.19 - ¿Es que has desechado a Judá? ¿o acaso de Sión se ha hastiado tu alma? ¿Por qué nos has herido, que no tenemos cura? Esperábamos paz, y no hubo bien alguno; el tiempo de la cura, y se presenta el miedo.
20 We recognize, O LORD, our wickedness, the guilt of our fathers; that we have sinned against you.20 Reconocemos, Yahveh, nuestras maldades, la culpa de nuestros padres; que hemos pecado contra ti.
21 For your name's sake spurn us not, disgrace not the throne of your glory; remember your covenant with us, and break it not.21 No desprecies, por amor de tu Nombre, no deshonres la sede de tu Gloria. Recuerda, no anules tu alianza con nosotros.
22 Among the nations' idols is there any that gives rain? Or can the mere heavens send showers? Is it not you alone, O LORD, our God, to whom we look? You alone have done all these things.22 ¿Hay entre las Vanidades gentílicas quienes hagan llover? ¿o acaso los cielos dan de suyo la llovizna? ¿No eres tú mismo, oh Yahveh? ¡Dios nuestro, esperamos en ti, porque tú hiciste todas estas cosas!