Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Leviticus 7


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 "This is the ritual for guilt offerings, which are most sacred.1 Questo è il rituale del sacrificio di riparazione: è cosa sacrosanta!
2 At the place where the holocausts are slaughtered, there also shall the guilt offering be slaughtered. Its blood shall be splashed on the sides of the altar.2 Nel luogo in cui si immola l'olocausto, s'immoli il sacrificio di riparazione e il suo sangue sia sparso intorno all'altare.
3 All of its fat shall be taken from it and offered up: the fatty tail, the fatty membrane over the inner organs,3 Ne sarà offerto tutto il grasso, la coda e il grasso che copre gli intestini,
4 as well as the two kidneys with the fat on them near the loins, and the lobe of the liver, which must be severed above the kidneys.4 i due reni e il grasso che sta sopra di essi sopra ai lombi e la massa grassa sul fegato che si staccherà sopra i reni.
5 All this the priest shall burn on the altar as an oblation to the LORD. This is the guilt offering.5 Il sacerdote la faccia fumare all'altare come dono al Signore. E' un sacrificio di riparazione.
6 All the males of the priestly line may partake of it; but it must be eaten in a sacred place, since it is most sacred.6 Ogni maschio fra i sacerdoti lo mangi; in luogo sacro sia mangiato: è cosa sacrosanta!
7 "Because the sin offering and the guilt offering are alike, both having the same ritual, the guilt offering likewise belongs to the priest who makes atonement with it.7 Come per il sacrificio espiatorio così si faccia per il sacrificio di riparazione; la norma è unica per essi: la vittima con cui il sacerdote ha fatto l'espiazione spetta a lui.
8 Similarly, the priest who offers a holocaust for someone may keep for himself the hide of the holocaust that he has offered.8 Se il sacerdote ha offerto l'olocausto di qualcuno, la pelle dell'olocausto che ha offerto spetta a lui.
9 Also, every cereal offering that is baked in an oven or deep-fried in a pot or fried on a griddle shall belong to the priest who offers it,9 Ogni oblazione che è cotta al forno e ogni cosa preparata in pentola e alla piastra spetta al sacerdote che l'ha offerta.
10 whereas all cereal offerings that are offered up dry or mixed with oil shall belong to all of Aaron's sons without distinction.10 Ogni offerta con olio o senza spetta a tutti i figli di Aronne, indistintamente.
11 "This is the ritual for the peace offerings that are presented to the LORD.11 Questo è il rituale del sacrificio di comunione che si offre al Signore:
12 When anyone makes a peace offering in thanksgiving, together with his thanksgiving sacrifice he shall offer unleavened cakes mixed with oil, unleavened wafers spread with oil, and cakes made of fine flour mixed with oil and well kneaded.12 se lo si offre come ringraziamento, si offrano, oltre al sacrificio di comunione, pani azzimi intrisi d'olio e gallette azzime unte d'olio e fior di farina mista con olio.
13 His offering shall also include loaves of leavened bread along with the victim of his peace offering for thanksgiving.13 Si aggiungeranno all'offerta le focacce di pane fermentato, insieme con il sacrificio di ringraziamento.
14 From each of his offerings he shall present one portion as a contribution to the LORD; this shall belong to the priest who splashes the blood of the peace offering.14 Di ognuna di queste cose una parte si presenterà come prelevamento per il Signore; apparterrà al sacerdote che avrà sparso il sangue del sacrificio di comunione;
15 "The flesh of the thanksgiving sacrifice shall be eaten on the day it is offered; none of it may be kept till the next day.15 la carne del sacrificio di ringraziamento, che fa parte del sacrificio di comunione, sia mangiata nel giorno stesso in cui è offerta; non se ne lasci fino al mattino seguente.
16 However, if the sacrifice is a votive or a free-will offering, it should indeed be eaten on the day the sacrifice is offered, but what is left over may be eaten on the next day.16 Se il sacrificio che si offre è per un voto o per un'offerta spontanea, sia mangiato nel giorno in cui è offerto il sacrificio e l'indomani;
17 Should any flesh from the sacrifice be left over on the third day, it must be burned up in the fire.17 ma quanto resta della carne della vittima sia bruciato col fuoco il terzo giorno.
18 If, therefore, any of the flesh of the peace offering is eaten on the third day, it shall not win favor for him nor shall it be reckoned to his credit; rather, it shall be considered as refuse, and anyone who eats of it shall have his guilt to bear.18 Se si mangia carne del sacrificio di comunione il terzo giorno, l'offerente non sarà gradito; non se ne terrà conto a suo vantaggio; è carne avariata e chiunque ne mangi porterà il peso del suo peccato.
19 Should the flesh touch anything unclean, it may not be eaten, but shall be burned up in the fire. "All who are clean may partake of this flesh.19 La carne che avrà toccato una qualsiasi cosa impura non sia mangiata; sia bruciata con il fuoco.
20 If, however, someone while in a state of uncleanness eats any of the flesh of a peace offering belonging to the LORD, that person shall be cut off from his people.20 Chiunque è puro può mangiare la carne del sacrificio di comunione, ma chi è in stato d'impurità e mangia la carne del sacrificio di comunione offerto al Signore, sia eliminato dal suo popolo.
21 Likewise, if someone touches anything unclean, whether the uncleanness be of human or of animal origin or from some loathsome crawling creature, and then eats of a peace offering belonging to the LORD, that person, too, shall be cut off from his people."21 Chiunque tocca una qualsiasi cosa impura, sia impurità di uomo o di animale o di qualsiasi rettile, e mangia della carne del sacrificio di comunione che appartiene al Signore, sia eliminato dal suo popolo".
22 The LORD said to Moses,22 Il Signore disse a Mosè:
23 "Tell the Israelites: You shall not eat the fat of any ox or sheep or goat.23 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Il grasso del toro, del montone e della capra non mangiatelo;
24 Although the fat of an animal that has died a natural death or has been killed by wild beasts may be put to any other use, you may not eat it.24 del grasso di un animale morto o sbranato se ne faccia qualsiasi uso, ma non si mangi:
25 If anyone eats the fat of an animal from which an oblation is made to the LORD, such a one shall be cut off from his people.25 chiunque mangia il grasso di un animale che si può offrire in dono al Signore, come sacrificio consumato col fuoco, sarà eliminato dal suo popolo.
26 Wherever you dwell, you shall not partake of any blood, be it of bird or of animal.26 Non mangerete sangue, ovunque voi abitiate, né di volatili né di animali.
27 Every person who partakes of any blood shall be cut off from his people."27 Chiunque mangerà sangue, sarà eliminato di mezzo al suo popolo".
28 The LORD said to Moses,28 Il Signore disse a Mosè:
29 "Tell the Israelites: He who presents a peace offering to the LORD shall bring a part of it as his special offering to him,29 "Ordina ai figli d'Israele: Chi offre un sacrificio di comunione al Signore porterà una parte del suo sacrificio di comunione come offerta al Signore;
30 carrying in with his own hands the oblations to the LORD. The fat is to be brought in, together with the breast, which is to be waved as a wave offering before the LORD.30 con le sue proprie mani porterà i doni al Signore: porterà il grasso assieme al petto, il petto per agitarlo nel gesto di presentazione al Signore.
31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.31 Il sacerdote faccia fumare il grasso sull'altare e il petto appartenga ad Aronne e ai suoi figli;
32 Moreover, from your peace offering you shall give to the priest the right leg as a raised offering.32 la coscia destra delle vittime dei sacrifici di comunione la darete come tributo al sacerdote.
33 The descendant of Aaron who offers up the blood and fat of the peace offering shall have the right leg as his portion,33 Colui tra i figli di Aronne che offre il sangue dei sacrifici di comunione, riceverà la coscia destra come parte sua.
34 for from the peace offerings of the Israelites I have taken the breast that is waved and the leg that is raised up, and I have given them to Aaron, the priest, and to his sons by a perpetual ordinance as a contribution from the Israelites."34 Infatti il petto del rito della presentazione e la coscia dell'offerta li ho presi dai figli d'Israele fra i loro sacrifici di comunione e li do ad Aronne sacerdote e ai suoi figli. Legge eterna per i figli d'Israele!
35 This is the priestly share from the oblations of the LORD, allotted to Aaron and his sons on the day he called them to be the priests of the LORD;35 Questa è la parte spettante ad Aronne e la parte spettante ai suoi figli tra i doni offerti al Signore, dal giorno in cui li offrì per essere sacerdote del Signore.
36 on the day he anointed them the LORD ordered the Israelites to give them this share by a perpetual ordinance throughout their generations.36 E' quello che il Signore ha comandato di dar loro il giorno in cui li ha consacrati tra i figli d'Israele. Legge eterna per tutte le vostre generazioni!
37 This is the ritual for holocausts, cereal offerings, sin offerings, guilt offerings, (ordination offerings) and peace offerings,37 Questo è il rituale dell'olocausto, dell'oblazione, del sacrificio espiatorio e del sacrificio di riparazione e d'investitura e del sacrificio di comunione,
38 which the LORD enjoined on Moses at Mount Sinai at the time when he commanded the Israelites in the wilderness of Sinai to bring their offerings to the LORD.38 rituale che ha comandato il Signore a Mosè sul monte Sinai, il giorno in cui Egli ha comandato ai figli d'Israele di offrire le loro offerte al Signore, nel deserto del Sinai".