Leviticus 1
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 The LORD called Moses, and from the meeting tent gave him this message: | 1 Le Seigneur appela Moïse, et, lui parlant du tabernacle du témoignage, Il lui dit: |
| 2 "Speak to the Israelites and tell them: When any one of you wishes to bring an animal offering to the LORD, such an offering must be from the herd or from the flock. | 2 Vous parlerez aux enfants d'Israël, et vous leur direz: Lorsque quelqu'un d'entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c'est-à-dire de gros et de petit bétail; lors, dis-Je, qu'il offrira ces victimes, |
| 3 "If his holocaust offering is from the herd, it must be a male without blemish. To find favor with the LORD, he shall bring it to the entrance of the meeting tent | 3 Si son oblation est un holocauste, et si elle est de gros bétail, il prendra un mâle sans tache et l'offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre le Seigneur favorable. |
| 4 and there lay his hand on the head of the holocaust, so that it may be acceptable to make atonement for him. | 4 Il mettra la main sur la tête de la victime, et elle sera reçue de Dieu et lui servira d'expiation. |
| 5 He shall then slaughter the bull before the LORD, but Aaron's sons, the priests, shall offer up its blood by splashing it on the sides of the altar which is at the entrance of the meeting tent. | 5 Il immolera le veau devant le Seigneur, et les prêtres, enfants d'Aaron, en offriront le sang, en le répandant autour de l'autel qui est devant la porte du tabernacle. |
| 6 Then he shall skin the holocaust and cut it up into pieces. | 6 Ils enlèveront la peau de la victime, et ils en couperont les membres par morceaux. |
| 7 After Aaron's sons, the priests, have put some burning embers on the altar and laid some wood on them, | 7 Ils mettront le feu sous l'autel, après avoir auparavant préparé le bois. |
| 8 they shall lay the pieces of meat, together with the head and the suet, on top of the wood and embers on the altar. | 8 Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés; savoir: la tête et tout ce qui tient au foie, |
| 9 The inner organs and the shanks, however, the offerer shall first wash with water. The priest shall then burn the whole offering on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. | 9 Les intestins et les pieds, lavés auparavant dans l'eau; et le prêtre les brûlera sur l'autel pour être au Seigneur un holocauste d'agréable odeur. |
| 10 "If his holocaust offering is from the flock, that is, a sheep or a goat, he must bring a male without blemish. | 10 Que si l'offrande est de petit bétail, c'est-à-dire si c'est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l'offre choisira un mâle sans tache, |
| 11 This he shall slaughter before the LORD at the north side of the altar. Then Aaron's sons, the priests, shall splash its blood on the sides of the altar. | 11 Et il l'immolera devant le Seigneur, au côté de l'autel qui regarde l'aquilon; et les enfants d'Aaron en répandront le sang sur I'autel, tout autour. |
| 12 When the offerer has cut it up into pieces, the priest shall lay these, together with the head and suet, on top of the wood and the fire on the altar. | 12 Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu'ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu. |
| 13 The inner organs and the shanks, however, the offerer shall first wash with water. The priest shall offer them up and then burn the whole offering on the altar as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. | 13 Ils laveront dans l'eau les intestins et les pieds, et le prêtre brûlera le tout sur l'autel après l'avoir offert, pour être au Seigneur un holocauste de très agréable odeur. |
| 14 "If he offers a bird as a holocaust to the LORD, he shall choose a turtledove or a pigeon as his offering. | 14 Si l'on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir: des tourterelles ou des petits de colombe, |
| 15 Having brought it to the altar where it is to be burned, the priest shall snap its head loose and squeeze out its blood against the side of the altar. | 15 Le prêtre offrira la victime à l'autel; et lui tournant avec violence la tête en arrière sur le cou, il lui fera une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l'autel. |
| 16 Its crop and feathers shall be removed and thrown on the ash heap at the east side of the altar. | 16 Il jettera la petite vessie du gosier et les plumes auprès de l'autel, du côté de l'orient, au lieu où l'on a coutume de jeter les cendres. |
| 17 Then, having split the bird down the middle without separating the halves, the priest shall burn it on the altar, over the wood on the fire, as a holocaust, a sweet-smelling oblation to the LORD. | 17 Il lui rompra les ailes sans les couper, et sans diviser la victime avec le fer, et il la brûlera sur l'autel après avoir mis le feu sous le bois. C'est un holocauste offert au Seigneur, et une oblation d'une très agréable odeur. |