Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaiah 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who dwelt in the land of gloom a light has shone.1 Primamente fu meno afflitta la terra di Zàbulon, e la terra di Nephthali, e dipoi fu gravemente percossa la via al mare, la Galilea delle nazioni di là dal Giordano.
2 You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.2 Il popolo, che camminava tralle tenebre, vide una gran luce: la luce si levò per quegli, che abitavano nella oscura region di morte.
3 For the yoke that burdened them, the pole on their shoulder, And the rod of their taskmaster you have smashed, as on the day of Midian.3 Tu hai innalzata la nazione, ma non hai accresciuta la letizia. Si allegreranno dinanzi a te come quegli, che si rallegrano della messe, come esultano i vincitori fatti padroni della preda, allorché dividon le spoglie.
4 For every boot that tramped in battle, every cloak rolled in blood, will be burned as fuel for flames.4 Imperocché il giogo oneroso di lui, e la verga infesta a' suoi omeri, e il bastone del suo esattore tu gli superasti, come nella giornata di Madian.
5 For a child is born to us, a son is given us; upon his shoulder dominion rests. They name him Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace.5 Perocché ogni violenta depredazione (sarà) con tumulto: e le vesti intrise di sangue saranno arse, fatte cibo del fuoco.
6 His dominion is vast and forever peaceful, From David's throne, and over his kingdom, which he confirms and sustains By judgment and justice, both now and forever. The zeal of the LORD of hosts will do this!6 Conciossiachè un pargoletto è nato a noi, e il figlio è dato a noi, ed ha sopra gli omeri suoi il principato, ed ei si chiamerà per nome l'Ammirabile, il Consigliere, Dio, il Forte, il Padre del secolo futuro, il Principe di pace.
7 The Lord has sent word against Jacob, it falls upon Israel;7 L'impero di lui sarà amplificato, e la pace non avrà fine: ei sederà sul trono di David, e avrà il regno di lui, per assodarlo, e corroborarlo rendendo ragione, e facendo giustizia da ora in poi, e sino in sempiterno. Lo zelo del Signor degli eserciti farà tal cosa.
8 And all the people know it, Ephraim and those who dwell in Samaria, those who say in arrogance and pride of heart,8 Il Signore ha lanciata una parola contro Giacobbe, ed ella è caduta sopra Israele.
9 "Bricks have fallen, but we will build with cut stone; Sycamores are felled, but we will replace them with cedars."9 E se ne avvedrà tutto il popolo di Ephraim, e gli abitatori della Samaria, i quali superbi, e gonfi di cuore, dicono:
10 But the LORD raises up their foes against them and stirs up their enemies to action:10 Son rovinati i mattoni, ma noi farem le fabbriche di pietra quadra: han tagliati i sicomori, ma noi metteremo in quella vece de' cedri.
11 Aram on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth. For all this, his wrath is not turned back, and his hand is still outstretched!11 Ma il Signore farà superiori a Rasin i nemici di lui, e riunirà in folla i nemici contro Ephraim:
12 The people do not turn to him who struck them, nor seek the LORD of hosts.12 La Siria dall'oriente, e i Filistei dall'occidente, e divoreranno a piene ganasce Israele: per tutto questo il furore di lui non dà indietro, ma stesa è tuttor la sua mano;
13 So the LORD severs from Israel head and tail, palm branch and reed in one day.13 Perocché il mio popolo non si è rivolto a lui, che lo percuote, e non ha cercato il Signore degli eserciti:
14 (The elder and the noble are the head, the prophet who teaches falsehood is the tail.)14 E il Signore dispergerà d'Israele in un sol giorno il capo, e la coda; que' che stanno a capo basso, e quelli, che li governano.
15 The leaders of this people mislead them and those to be led are engulfed.15 L'uomo di età, e rispettabile è il capo; il profeta, che spaccia bugie, è la coda.
16 For this reason, the Lord does not spare their young men, and their orphans and widows he does not pity; They are wholly profaned and sinful, and every mouth gives vent to folly. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!16 E que', che beato chiamano questo popolo, seducendolo; e que', che son detti beati, anderanno in perdizione:
17 For wickedness burns like fire, devouring brier and thorn; It kindles the forest thickets, which go up in columns of smoke.17 Per questo il Signore non avrà tenerezza pe' giovanetti di esso popolo, né avrà compassione de' pupilli, né delle vedove di lui; perchè egli è tutto quanto ipocrita, e malvagio: e tutte quante le bocche parlano stoltezza. Per tutte queste cose il furore di lui non dà indietro: ma stesa è tuttora la sua mano.
18 At the wrath of the LORD of hosts the land quakes, and the people are like fuel for fire; No man spares his brother, each devours the flesh of his neighbor.18 Imperocché l'empietà si è accesa qual fuoco, che divora gli sterpi, e le spine, e prende rigoglio nel più folto della boscaglia, e si alza in globi un fumo superbo.
19 Though they hack on the right, they are hungry; though they eat on the left, they are not filled.19 Pell'ira del Signor degli eserciti è in turbamento la terra, e il popolo sarà quasi esca del fuoco; l'uomo non la perdonerà al proprio fratello.
20 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn on Judah. For all this, his wrath is not turned back, his hand is still outstretched!20 E si volterà a destra, e avrà ancor fame, e mangerà a sinistra, e neppure sarà satollo: divorerà ognuno la carne dello stesso suo braccio. Manasse (divorerà) Ephraim, ed Ephraim Manasse: questi poi uniti contro di Giuda.
21 Per tutte queste cose il furore di lui non dà indietro; ma stesa è tuttor la sua mano.