Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaiah 48


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Hear this, O house of Jacob called by the name Israel, sprung from the stock of Judah, You who swear by the name of the LORD and invoke the God of Israel without sincerity or justice,1 Ascoltate ciò, o casa di Giacobbe, voi che siete chiamati con il nome d'Israele, che siete usciti dalle fonti di Giuda, voi, che giurate per il nome del Signore e invocate il Dio d'Israele, ma senza verità e senza giustizia!
2 Though you are named after the holy city and rely on the God of Israel, whose name is the LORD of hosts.2 Poiché portate il nome della città santa e vi appoggiate sul Dio d'Israele, il cui nome è Signore degli eserciti.
3 Things of the past I foretold long ago, they went forth from my mouth, I let you hear of them; then suddenly I took action and they came to be.3 Da tempo avevo annunciato gli eventi passati, erano usciti dalla mia bocca e li avevo proclamati; d'improvviso ho agito e sono accaduti.
4 Because I know that you are stubborn and that your neck is an iron sinew and your forehead bronze,4 Sapevo che eri ostinato; che il tuo dorso è una sbarra di ferro e la tua fronte di bronzo,
5 I foretold them to you of old; before they took place I let you hear of them, That you might not say, "My idol did them, my statue, my molten image commanded them."5 perciò te li annunciai da tempo, prima che accadessero te li feci sapere, affinché non avessi a dire: "Il mio idolo le ha fatte, la mia statua, il mio simulacro le hanno ordinate".
6 Now that you have heard, look at all this; must you not admit it? From now on I announce new things to you, hidden events of which you knew not.6 Hai udito e visto tutto ciò. Non lo vorresti forse ammettere? Da ora ti faccio intendere cose nuove e segrete che tu non conoscevi.
7 Now, not long ago, they are brought into being, and beforetime you did not hear of them, so that you cannot claim to have known them;7 Ora sono state create, non da tempo; prima di questo giorno non le avevi udite, perché tu non dica: "Ecco, io le conoscevo".
8 You neither heard nor knew, they did not reach your ears beforehand. Yes, I know you are utterly treacherous, a rebel you were called from birth.8 Non l'avevi udito né saputo, né il tuo orecchio si era aperto prima, perché sapevo che agivi perfidamente e sin dal seno materno eri chiamato infedele.
9 For the sake of my name I restrain my anger, for the sake of my renown I hold it back from you, lest I should destroy you.9 A causa del mio nome rallentai la mia collera, a causa del mio onore mi frenai a tuo favore, per non distruggerti.
10 See, I have refined you like silver, tested you in the furnace of affliction.10 Ecco, ti ho epurato come l'argento e ti ho provato nel forno dell'afflizione.
11 For my sake, for my own sake, I do this; why should I suffer profanation? My glory I will not give to another.11 Per amore di me stesso, solo per amore di me stesso l'ho fatto! Perché lasciar profanare il mio nome? Non cederò ad altri la mia gloria.
12 Listen to me, Jacob, Israel, whom I named! I, it is I who am the first, and also the last am I.12 Ascoltami, o Giacobbe, Israele, che io ho chiamato! Sono io, sono io il primo, io sono anche l'ultimo.
13 Yes, my hand laid the foundations of the earth; my right hand spread out the heavens. When I call them, they stand forth at once.13 Sì, la mia mano fondò la terra e la mia destra distese i cieli. Io li chiamo e insieme essi si presentano.
14 All of you assemble and listen: Who among you foretold these things? The LORD'S friend shall do his will against Babylon and the progeny of Chaldea.14 Tutti voi radunatevi e ascoltate! Chi tra essi annunciò tali cose? Il mio amato eseguirà il mio volere contro Babilonia e la stirpe dei Caldei.
15 I myself have spoken, I have called him, I have brought him, and his way succeeds!15 Io, io ho parlato e l'ho chiamato, l'ho fatto venire e ho fatto prosperare la sua impresa.
16 Come near to me and hear this! Not from the beginning did I speak it in secret; At the time it comes to pass, I am present: "Now the Lord GOD has sent me, and his spirit."16 Avvicinatevi a me, ascoltate questo: "Non ho parlato all'inizio di nascosto, dal tempo in cui ciò è avvenuto, io ero là". "E ora il Signore Dio mi ha inviato con il suo spirito".
17 Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: I, the LORD, your God, teach you what is for your good, and lead you on the way you should go.17 Così parla il Signore, il tuo redentore, il Santo d'Israele: "Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti insegna ciò che è vantaggioso, che ti guida sulla strada che percorri.
18 If you would hearken to my commandments, your prosperity would be like a river, and your vindication like the waves of the sea;18 Ah, se tu avessi badato ai miei comandi, la tua pace sarebbe come un fiume e la tua giustizia come le onde del mare!
19 Your descendants would be like the sand, and those born of your stock like its grains, Their name never cut off or blotted out from my presence.19 La tua discendenza sarebbe come la sabbia e come i suoi granelli i nati dalle tue viscere; il tuo nome non sarebbe annientato né distrutto al mio cospetto!".
20 Go forth from Babylon, flee from Chaldea! With shouts of joy proclaim this, make it known; Publish it to the ends of the earth, and say, "The LORD has redeemed his servant Jacob.20 Uscite da Babilonia, fuggite dai Caldei! Con voce di giubilo annunciate, fate sapere questo, divulgatelo fino all'estremità della terra. Dite: "Il Signore ha redento il suo servo Giacobbe".
21 They did not thirst when he led them through dry lands; Water from the rock he set flowing for them; he cleft the rock, and waters welled forth."21 Non soffrono la sete nell'arida regione in cui li condusse; fa scaturire per essi acqua dalla roccia, spacca la roccia e sgorgano le acque.
22 (There is no peace for the wicked, says the LORD.)22 Non vi è pace per gli empi, dice il Signore.