Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaiah 33


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed.1 Malheur à toi, pillard qui n’a pas été pillé, traître qui n’a pas été trahi! Quand tu auras fini de piller, tu seras pillé, quand tu auras bien trahi, tu seras trahi.
2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble!2 Mais toi, Yahvé, aie pitié de nous, c’est en toi que nous espérons. Sois notre force chaque matin, notre sauveur au jour de la détresse.
3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered.3 Au son de ta voix les peuples s’enfuient, tu te lèves et les nations se dispersent.
4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts.4 Votre butin, ô nations, sera ramassé tout comme fait la sauterelle; comme un nuage de sauterelles on se jettera dessus.
5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice.5 Yahvé est élevé: il siège dans les hauteurs, lui qui comble Sion de justice et de droiture.
6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure.6 Il assure en tout temps ta sécurité: sagesse et connaissance sont la richesse qui sauve, la crainte de Yahvé sera ton trésor.
7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly.7 Comme on se lamente en Ariel dans les rues! les messagers de paix pleurent amèrement,
8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought.8 les routes sont désertes, plus de passants sur les chemins. On n’a pas respecté l’alliance, on a méprisé les témoins, on n’a même pas été correct.
9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare.9 La terre est en deuil, elle est épuisée; le Liban se cache le visage et se dessèche, Saron est devenu comme une steppe, Bashan et le Carmel tremblent.
10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up.10 Maintenant, dit Yahvé, je me lève, maintenant je me dresse de toute ma hauteur.
11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire.11 Vous avez conçu du foin, vous enfanterez de la paille, et mon souffle vous dévorera comme le feu.
12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire.12 Les peuples seront brûlés, calcinés, dévorés par le feu comme des épines coupées.
13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might.13 Vous qui êtes au loin, sachez ce que j’ai fait, vous qui êtes tout près, mesurez ma puissance.
14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?"14 Dans Sion les pécheurs ont tremblé, les hypocrites ont été pris de panique. “Qui de nous tiendra dans ce feu dévorant? Qui pourra séjourner, sans fin, dans un brasier?”
15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil--15 Celui qui marche dans la justice et qui dit la vérité, celui qui refuse les profits malhonnêtes, qui refuse de se laisser acheter, qui ne veut pas entendre parler de violence, et ne regarde pas les moyens de mal faire.
16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply.16 Celui-là habitera sur les hauteurs, une roche inaccessible sera son refuge, le pain lui sera donné, son eau lui sera assurée.
17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land.17 Tes yeux contempleront un roi dans sa splendeur, ils verront le pays élargi sans limites.
18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?"18 Alors tu te souviendras de tes terreurs: “Où est le contremaître, où est l’homme des impôts, celui qui réquisitionnait les jeunes?”
19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood.19 Tu ne verras plus le peuple arrogant, au langage impossible à comprendre, le peuple dont les mots font rire et n’ont pas de sens.”
20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed.20 Contemple Sion, la ville de nos fêtes, regarde de tous tes yeux Jérusalem, l’oasis de paix, la tente qui ne sera pas déplacée. Jamais ses pieux ne seront arrachés, nulle de ses cordes ne sera rompue.
21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes,21 Yahvé est là, plus magnifique pour nous que les fleuves et les larges canaux. Navires à rames et vaisseaux puissants n’y passeront pas,
22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us.22 mais Yahvé nous gouverne, il nous donne ses lois; Yahvé est notre roi, c’est lui qui nous sauve. 24b Le peuple qui habite ici est pardonné de son péché.
23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot.23 (Tes cordes ont lâché, tes mâts ne sont plus maintenus et le drapeau n’a pas été hissé; on s’est alors partagé un immense butin, les boiteux eux-mêmes se sont jetés dessus
24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt.24 et personne n’a dit ce jour-là: “Je suis malade”.)