Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Isaiah 11


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 But a shoot shall sprout from the stump of Jesse, and from his roots a bud shall blossom.1 Un rejeton sortira de la souche de Jessé, une pousse se lèvera de ses racines.
2 The spirit of the LORD shall rest upon him: a spirit of wisdom and of understanding, A spirit of counsel and of strength, a spirit of knowledge and of fear of the LORD,2 Sur lui reposera l’Esprit de Yahvé, esprit de sagesse et d’intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de Yahvé.
3 and his delight shall be the fear of the LORD. Not by appearance shall he judge, nor by hearsay shall he decide,3 Il ne jugera pas sur les apparences, il ne décidera pas sur un bruit qui court.
4 But he shall judge the poor with justice, and decide aright for the land's afflicted. He shall strike the ruthless with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.4 Il jugera les petits avec justice, il défendra les droits des pauvres du pays. Sa parole, comme une trique, frappera le violent, son verdict, comme une bourrasque, emportera le méchant.
5 Justice shall be the band around his waist, and faithfulness a belt upon his hips.5 La justice sera son ceinturon, toujours là sur ses reins avec la vérité.
6 Then the wolf shall be a guest of the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; The calf and the young lion shall browse together, with a little child to guide them.6 Le loup habitera avec l’agneau, le léopard se couchera à côté du chevreau, le veau et le lion s’en iront au même pâturage sous la conduite d’un petit garçon.
7 The cow and the bear shall be neighbors, together their young shall rest; the lion shall eat hay like the ox.7 La vache et l’ourse seront amies, leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
8 The baby shall play by the cobra's den, and the child lay his hand on the adder's lair.8 Le bébé jouera sur le nid du serpent, l’enfant à peine sevré mettra la main dans le trou de la vipère.
9 There shall be no harm or ruin on all my holy mountain; for the earth shall be filled with knowledge of the LORD, as water covers the sea.9 On ne fera plus de mal, on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte, car la connaissance de Yahvé couvrira la terre comme les eaux le domaine des mers.
10 On that day, The root of Jesse, set up as a signal for the nations, The Gentiles shall seek out, for his dwelling shall be glorious.10 En ces jours-là, la “racine de Jessé” sera pour les peuples un signe de ralliement; les nations la chercheront et le lieu de sa demeure sera glorieux.
11 On that day, The Lord shall again take it in hand to reclaim the remnant of his people that is left from Assyria and Egypt, Pathros, Ethiopia, and Elam, Shinar, Hamath, and the isles of the sea.11 En ce jour-là, de nouveau, le Seigneur lèvera la main pour rapatrier le reste de son peuple d’Assyrie et d’Égypte, de Patros, de Kouch et d’Élam, de Chinéar, de Hamat et des îles de la mer: tous les survivants.
12 He shall raise a signal to the nations and gather the outcasts of Israel; The dispersed of Judah he shall assemble from the four corners of the earth.12 Il lèvera un signal, visible dans les nations, et rassemblera les déportés d’Israël; il regroupera tous ceux de Juda qui avaient été dispersés aux quatre coins de la terre.
13 The envy of Ephraim shall pass away, and the rivalry of Judah be removed; Ephraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not be hostile to Ephraim;13 Alors la jalousie d’Éphraïm cessera, les oppresseurs de Juda seront éliminés, Éphraïm n’attaquera plus Juda et Juda n’opprimera plus Éphraïm.
14 But they shall swoop down on the foothills of the Philistines to the west, together they shall plunder the Kedemites; Edom and Moab shall be their possessions, and the Ammonites their subjects.14 Ils voleront vers les collines des Philistins, près de la mer, ensemble ils pilleront les fils de l’Orient. Édom et Moab leur seront soumis et les fils d’Amon leur obéiront.
15 The LORD shall dry up the tongue of the Sea of Egypt, and wave his hand over the Euphrates in his fierce anger And shatter it into seven streamlets, so that it can be crossed in sandals.15 Yahvé asséchera la lagune de la mer d’Égypte, il lèvera la main contre le fleuve et la violence de son souffle le divisera en sept bras. On les passera en sandales.
16 There shall be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, As there was for Israel when he came up from the land of Egypt.16 Pour le reste de son peuple, pour les survivants d’Assyrie, il y aura une route comme autrefois pour Israël lorsqu’il montait du pays d’Égypte.