Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 On my bed at night I sought him1 Sur ma couche j’ai cherché, dans la nuit, celui que mon cœur aime: je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.
2 I will rise then and go about the city;2 Debout! que j’arpente la ville, parcourant les rues et les places, que je cherche celui que j’aime!
3 The watchmen came upon me3 Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé. Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font les rondes dans la ville: “Avez-vous vu celui que j’aime?”
4 I had hardly left them4 À peine les avais-je passés que j’ai trouvé celui que j’aime. Je l’ai saisi! Je ne le lâcherai pas que je ne l’aie conduit au logis de ma mère, à la chambre où ma mère m’a conçue. LUI:
5 I adjure you, daughters of Jerusalem,5 Je vous en prie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs: ne l’éveillez pas, ne réveillez pas son amour, avant qu’elle ne veuille! Le Chœur:
6 What is this coming up from the desert,6 Qui monte ainsi du désert? Cela semble une colonne de fumée, avec des vapeurs de myrrhe et d’encens, et toute la senteur des parfums d’orient.
7 Ah, it is the litter of Solomon;7 C’est la litière du roi Salomon! Soixante braves l’entourent, l’élite des braves d’Israël,
8 All of them expert with the sword,8 tous portant le glaive, entraînés au combat. Chacun a l’épée sur la hanche: de nuit on ne les surprendra pas.
9 King Solomon made himself a carriage9 Le roi s’est fait faire un palanquin, tout en bois du Liban.
10 He made its columns of silver,10 D’argent il a fait les colonnes, le baldaquin est d’or, de pourpre le siège; le fond est d’ébène incrusté.
11 Daughters of Jerusalem, come forth11 Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI: