Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 All this I have kept in mind and recognized: the just, the wise, and their deeds are in the hand of God. Love from hatred man cannot tell; both appear equally vain,1 Tutte queste cose ho io agitate nella mia mente, ed ho cercato di chiarirle: vi sono dei giusti e dei sapienti, e le loro opere sono nelle mani di Dio, eppure l'uomo non sa se sia degno di amore o di odio.
2 in that there is the same lot for all, for the just and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for him who offers sacrifice and him who does not. As it is for the good man, so it is for the sinner; as it is for him who swears rashly, so it is for him who fears an oath.2 Tutto è incerto nel futuro, perchè tutto avviene ugualmente al giusto e all'empio, al buono e al cattivo, al puro e all'impuro, a chi immola vittime e a chi disprezza i sacrifizi; l'onesto e il peccatore, lo spergiuro e chi giura il vero (sono trattati ugualmente).
3 Among all the things that happen under the sun, this is the worst, that things turn out the same for all. Hence the minds of men are filled with evil, and madness is in their hearts during life; and afterward they go to the dead.3 Questa è la cosa peggiore di quelle che avvengono sotto il sole: l'accadere a tutti le medesime cose; per questo i cuori degli uomini si riempiono di malizia, di disprezzo nel tempo della vita, e dopo sono precipitati nell'inferno.
4 Indeed, for any among the living there is hope; a live dog is better off than a dead lion.4 Non v'è nessuno che possa viver sempre, e che ne abbia la speranza. E' meglio un cane vivo che un leone morto.
5 For the living know that they are to die, but the dead no longer know anything. There is no further recompense for them, because all memory of them is lost.5 Infatti quelli che vivono sanno di dover morire; ma i morti non san più nulla, non han più nulla da guadagnare, ed anche il loro ricordo è messo in oblìo.
6 For them, love and hatred and rivalry have long since perished. They will never again have part in anything that is done under the sun.6 Anche il loro amore, odio, invidie son finiti con loro, non ne hanno più che fare con questo secolo e colle cose che si fanno sotto il sole.
7 Go, eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart, because it is now that God favors your works.7 Va dunque e mangia con gioia il tuo pane, e bevi con allegria il tuo vino, perchè ciò che fai piace a Dio.
8 At all times let your garments be white, and spare not the perfume for your head.8 In ogni tempo sian candide le tue vesti, e non manchi l'unguento al tuo capo.
9 Enjoy life with the wife whom you love, all the days of the fleeting life that is granted you under the sun. This is your lot in life, for the toil of your labors under the sun.9 Godi la vita colla tua moglie diletta, per tutto il tempo della tua vita fugace, per quei giorni che ti sono dati sotto il sole, per tutto il tempo della tua vanità: questa è la tua sorte nella vita e nelle tue fatiche che ti affannano sotto il sole.
10 Anything you can turn your hand to, do with what power you have; for there will be no work, nor reason, nor knowledge, nor wisdom in the nether world where you are going....10 Tutto quello che puoi fare coi tuoi mezzi, fallo presto, perchè nè attività, nè pensiero, nè sapienza, nè scienza ha luogo nella regione dei morti dove tu corri.
11 Again I saw under the sun that the race is not won by the swift, nor the battle by the valiant, nor a livelihood by the wise, nor riches by the shrewd, nor favor by the experts; for a time of calamity comes to all alike.11 Mi volsi a considerare altre cose e vidi come sotto il sole la corsa non è dei veloci, nè la guerra dei forti, nè il pane dei sapienti, nè le ricchezze dei dotti, nè il favore degli artisti, ma che in tutto domina il tempo e il caso.
12 Man no more knows his own time than fish taken in the fatal net, or birds trapped in the snare; like these the children of men are caught when the evil time falls suddenly upon them.12 L'uomo non conosce il suo fine, e come i pesci son presi all'amo e gli uccelli al laccio, così son presi gli uomini dal tempo cattivo, quando all'improvviso piomba loro addosso.
13 On the other hand I saw this wise deed under the sun, which I thought sublime.13 Vidi ancora sotto il sole della sapienza che io stimo grandissima:
14 Against a small city with few men in it advanced a mighty king, who surrounded it and threw up great siegeworks about it.14 v'era una piccola città con poca popolazione; andò contro di essa un gran re e l'assediò, costruì dei forti all'intorno, e l'assedio fu completo.
15 But in the city lived a man who, though poor, was wise, and he delivered it through his wisdom. Yet no one remembered this poor man.15 Or in essa si trovò un uomo povero, ma saggio, il quale liberò la città col suo sapere: e nessuno poi si ricordò di quel povero uomo.
16 Though I had said, "Wisdom is better than force," yet the wisdom of the poor man is despised and his words go unheeded.16 Ma io concludevo che la sapienza vai più della fortezza. E come mai la sapienza del povero è disprezzata, e non sono ascoltate le sue parole?
17 "The quiet words of the wise are better heeded than the shout of a ruler of fools"--!17 Le parole del sapiente si ascoltano in silenzio più che le grida di uno che regna tra gli stolti.
18 "A fly that dies can spoil the perfumer's ointment, and a single slip can ruin much that is good."18 La sapienza vai più delle armi da guerra, e chi sbaglia in una sola cosa perderà molti beni.