Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 7


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.
2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart.2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser.3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.
5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools;5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter.6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità
7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart.7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit.8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool.9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.
10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this.10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza
11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun.11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked?13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?
14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything.14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.
15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness.15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined.16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?"17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events.18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.
19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city,19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.
20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin.20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you,21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others.22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte
23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me.23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.
24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out?24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?
25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness.25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her.26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found.28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.
29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations.29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi