Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 A song of ascents. LORD, remember David and all his anxious care; | 1 Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання, |
| 2 How he swore an oath to the LORD, vowed to the Mighty One of Jacob: | 2 як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався: |
| 3 "I will not enter the house where I live, nor lie on the couch where I sleep; | 3 «Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити, |
| 4 I will give my eyes no sleep, my eyelids no rest, | 4 не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати, |
| 5 Till I find a home for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." | 5 покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього». |
| 6 "We have heard of it in Ephrathah; we have found it in the fields of Jaar. | 6 Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях Яарських. |
| 7 Let us enter God's dwelling; let us worship at God's footstool." | 7 Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп! |
| 8 "Arise, LORD, come to your resting place, you and your majestic ark. | 8 Устань, Господи, до твого відпочинку, ти і кивот твоєї сили! |
| 9 Your priests will be clothed with justice; your faithful will shout for joy." | 9 Священики твої нехай одягнуться у справедливість, святі твої нехай возрадуються вельми. |
| 10 For the sake of David your servant, do not reject your anointed. | 10 Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого. |
| 11 The LORD swore an oath to David, a pledge never to be broken: "Your own offspring I will set upon your throne. | 11 Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі. |
| 12 If your sons observe my covenant, the laws I shall teach them, Their sons, in turn, shall sit forever on your throne." | 12 Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх, то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі». |
| 13 Yes, the LORD has chosen Zion, desired it for a dwelling: | 13 Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло. |
| 14 "This is my resting place forever; here I will dwell, for I desire it. | 14 «Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав. |
| 15 I will bless Zion with meat; its poor I will fill with bread. | 15 Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом. |
| 16 I will clothe its priests with blessing; its faithful shall shout for joy. | 16 Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми. |
| 17 There I will make a horn sprout for David's line; I will set a lamp for my anointed. | 17 Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого. |
| 18 His foes I will clothe with shame, but on him my crown shall gleam." | 18 Ворогів його я соромом укрию; а на ньому буде його вінець сяяти». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ