Exodus 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Peshitta |
|---|---|
| 1 Having set out from Elim, the whole Israelite community came into the desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt. | 1 ܘܫܩ̣ܠܘ ܡܢ ܐܠܝܡ̣. ܘܐܬܘ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܕܒܪܐ ܕܣܝ̇ܢ. ܕܐܝܬ ܒܝܬ ܐܠܝܡ ܠܒܝܬ ܣܝܢܝ. ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܬܢܝܢܐ. ܒܙܒܢܐ ܕܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 2 Here in the desert the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. | 2 ܘܪܛܢ̣ܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܒܡܕܒܪܐ. |
| 3 The Israelites said to them, "Would that we had died at the LORD'S hand in the land of Egypt, as we sat by our fleshpots and ate our fill of bread! But you had to lead us into this desert to make the whole community die of famine!" | 3 ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܨ̇ܒܝܢ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܕܡܝܬܢ ܒܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̇ܢ. ܟܕ ܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܝܢ ܥܠ ܩܕܣ̈ܐ ܕܒܣܪܐ̇. ܘܐ̇ܟܠܝܢ ܗܘܝܢ ܠܚܡܐ ܘܣ̇ܒܥܝ̣ܢ. ܕܐܦܩ̣ܬܘܢܢ ܠܡܕܒܪܐ ܗܢܐ̇. ܠܡܚܪܒ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܟܦܢܐ . |
| 4 Then the LORD said to Moses, "I will now rain down bread from heaven for you. Each day the people are to go out and gather their daily portion; thus will I test them, to see whether they follow my instructions or not. | 4 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܡܡܛܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܡܢ ܫܡܝܐ. ܘܢ̇ܦܩ̣ܘܢ ܥܡܐ ܘܢ̇ܠܩ̣ܛܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܝܘܡܐ ܒܝܘܡܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܣܐ ܐܢܘܢ ܐܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܢ̈ܡܘܣܝ ܐܘ ܠܐ. |
| 5 On the sixth day, however, when they prepare what they bring in, let it be twice as much as they gather on the other days." | 5 ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ. ܢ̇ܛܝܒܘܢ ܡܕܡ ܕܢܝܬܘܢ. ܘܢ̇ܗܘܐ ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܠܩ̇ܛܝܢ ܒܟܠ ܝܘܡ. |
| 6 So Moses and Aaron told all the Israelites, "At evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt; | 6 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܒܪܡܫܐ̇ ܬܕܥܘܢ ܕܡܪܝܐ ܐܦܩܟܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 7 and in the morning you will see the glory of the LORD, as he heeds your grumbling against him. But what are we that you should grumble against us? | 7 ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܬܚܙܘܢ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܫܬ̣ܡܥ ܪܛܢܟ̣ܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܢ̣ܢ ܡܢܐ ܚܢܢ ܕܪܛ̇ܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܝܢ. |
| 8 When the LORD gives you flesh to eat in the evening," continued Moses, "and in the morning your fill of bread, as he heeds the grumbling you utter against him, what then are we? Your grumbling is not against us, but against the LORD." | 8 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܣܪܐ ܒܪܡܫܐ. ܠܡܐܟܠ ܘܒܨܦܪܐ ܠܚܡܐ ܠܡܣܒܥ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܪܛܢܟ̣ܘܢ ܕܪܛܢ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܘܗܝ. ܘܚܢ̣ܢ ܡܢܐ ܚܢܢ. ܠܐ ܗܘܐ ܥܠܝܢ ܡܪܛܢܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܐܠܐ ܥܠ ܡܪܝܐ. |
| 9 Then Moses said to Aaron, "Tell the whole Israelite community: Present yourselves before the LORD, for he has heard your grumbling." | 9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܐܡ̣ܪ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩܪܘܒܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܫܡܥ̣ ܪܛܢܟܘܢ. |
| 10 When Aaron announced this to the whole Israelite community, they turned toward the desert, and lo, the glory of the LORD appeared in the cloud! | 10 ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܐܡ̣ܪ ܐܗܪܘܢ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܬܦ̣ܢܝܘ ܠܡܕܒܪܐ ܘܗܐ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܚܙܝ ܒܥܢܢܐ. |
| 11 The LORD spoke to Moses and said, | 11 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 12 "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them: In the evening twilight you shall eat flesh, and in the morning you shall have your fill of bread, so that you may know that I, the LORD, am your God." | 12 ܫܡ̇ܥܬ ܪܛܢ̣ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ ܗܘ̣ܝܬܘܢ ܐ̇ܟܠܝܢ ܒܣܪܐ. ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܬܗܘܘܢ ܣ̇ܒܥܝܢ ܠܚܡܐ. ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 13 In the evening quail came up and covered the camp. In the morning a dew lay all about the camp, | 13 ܘܗܘ̣ܐ ܒܪܡܫܐ. ܘܣܠܩ̣ܬ ܣ̇ܠܘܝ̣ ܘܟܣܝ̣ܬ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܒܨ̇ܦܪܐ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܕܝܡܬܐ ܕܛܠܐ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܫܪܝܬܐ. |
| 14 and when the dew evaporated, there on the surface of the desert were fine flakes like hoarfrost on the ground. | 14 ܘܣܠ̣ܩܬ ܕܝܡ̣ܬܐ ܕܛܠܐ. ܘܗܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡܕܒܪܐ̇ ܪܩܝܩ̣ ܘܡܬ̣ܩܠܦ. ܘܩܪܝܡ̣ ܐܝܟ ܐܓܠܝܕܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. |
| 15 On seeing it, the Israelites asked one another, "What is this?" for they did not know what it was. But Moses told them, "This is the bread which the LORD has given you to eat. | 15 ܘܚܙܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܐܚܘܗܝ̇ ܡܢܐ ܗܘ . ܡܛܘܠ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܗܘ. ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܠܚܡܐ ܕܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܡܐܟܠ. |
| 16 "Now, this is what the LORD has commanded. So gather it that everyone has enough to eat, an omer for each person, as many of you as there are, each man providing for those of his own tent." | 16 ܘܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ. ܠܩܘܛܘ ܡܢܗ̇ ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ ܟܝܠܐ ܠܪܝܫܐ̇ ܡܢܝ̣ܢ ܢܦܫܬ̈ܟܘܢ. ܐܢܫ̣ ܠܕܒܡܫ̣ܟܢܗ ܬܣܒܘܢ. |
| 17 The Israelites did so. Some gathered a large and some a small amount. | 17 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܩ̣ܛܘ. ܐܝܬ ܕܐܣܓܝ̣ ܘܐܝܬ ܕܐܙܥܪ. |
| 18 But when they measured it out by the omer, he who had gathered a large amount did not have too much, and he who had gathered a small amount did not have too little. They so gathered that everyone had enough to eat. | 18 ܘܐܟܝ̣ܠܘܗܝ ܒܟܝ̣ܠܐ . ܘܠܐ ܐܘܬܪ ܕܐܣ̇ܓܝ. ܘܕܐܙܥ̣ܪ ܠܐ ܐܚܣܪ. ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ ܠܩ̣ܛܘ. |
| 19 Moses also told them, "Let no one keep any of it over until tomorrow morning." | 19 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢܫ̣ ܠܐ ܢܘܬܪ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ. |
| 20 But they would not listen to him. When some kept a part of it over until the following morning, it became wormy and rotten. Therefore Moses was displeased with them. | 20 ܘܠܐ ܫܡܥܘܗܝ ܠܡܘܫܐ. ܘܐܘܬܪܘ ܡܢܗ ܓܒܪ̈ܐ ܠܨ̇ܦܪܐ. ܘܐܪܚܫ ܬܘ̈ܠܥܐ ܘܣ̣ܪܝ. ܘܪܓ̣ܙ ܥܠܝܗܘܢ ܡܘܫܐ. |
| 21 Morning after morning they gathered it, till each had enough to eat; but when the sun grew hot, the manna melted away. | 21 ܘܠܩ̇ܛܝܢ ܗܘܘ ܠܗ̣ ܒܨ̇ܦܪܐ̇ ܒܨ̇ܦܪܐ . ܐܢܫ̣ ܡܣܬ ܡܐܟܠܗ. ܘܡܐ ܕܚ̇ܡܐ ܗܘܬ ܫܡܫܐ ܦܫ̇ܪ ܗܘܐ. |
| 22 On the sixth day they gathered twice as much food, two omers for each person. When all the leaders of the community came and reported this to Moses, | 22 ܘܗ̣ܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ. ܠܩ̣ܛܘ ܠܚܡܐ ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܠܝܢ ܠܚܕ. ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫ̈ܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܚܘܝܘ ܠܡܘܫܐ. |
| 23 he told them, "That is what the LORD prescribed. Tomorrow is a day of complete rest, the sabbath, sacred to the LORD. You may either bake or boil the manna, as you please; but whatever is left put away and keep for the morrow." | 23 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܗܢܘ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ. ܫܒܬܐ ܢܝܚܐ̇ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܡܚܪ. ܡܕܡ ܕܐ̇ܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦܘ. ܘܡܕܡ ܕܡܒ̇ܫܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܫ̇ܠܘ. ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܛܪܘ ܠܟܘܢ ܩܪܝܪܐ ܠܨ̇ܦܪܐ. |
| 24 When they put it away for the morrow, as Moses commanded, it did not become rotten or wormy. | 24 ܘܫܒܩܘ ܡܢܗ ܠܨ̇ܦܪܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܘܠܐ ܣ̣ܪܝ. ܘܪܚ̣ܫܐ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܒܗ. |
| 25 Moses then said, "Eat it today, for today is the sabbath of the LORD. On this day you will not find any of it on the ground. | 25 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܘܟܠܘܗܝ̣ ܝܘܡܢܐ. ܡܛܠ ܕܫܒܬܐ ܗܝ ܝܘܡܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܝܘܡܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܒܚܩܠܐ. |
| 26 On the other six days you can gather it, but on the seventh day, the sabbath, none of it will be there." | 26 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܗܘܝ̣ܬܘܢ ܠܩ̇ܛܝܢ ܠܗ . ܘܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫܒܬܐ ܗܝ. ܠܐ̇ ܗܘ̇ܐ ܒܗ̇. |
| 27 Still, on the seventh day some of the people went out to gather it, although they did not find any. | 27 ܘܗ̣ܘܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܢܦܩܘ ܡܢ ܥܡܐ ܠܡܠܩܛ̣ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ. |
| 28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commandments and laws? | 28 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܠܐ ܨܒ̇ܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܢܡܘ̈ܣܝ. |
| 29 Take note! The LORD has given you the sabbath. That is why on the sixth day he gives you food for two days. On the seventh day everyone is to stay home and no one is to go out." | 29 ܚܙܘ ܕܡܪܝܐ ܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܫܒܬܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܗ̣ܒ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܫܬܝܬܝܐ ܠܚܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܬܒܘ ܐܢܫ ܒܐܬܪܗ . ܘܠܐ ܢܦܘܩ ܐܢܫ ܡܢ ܬܪܥ ܒܝܬܗ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ . |
| 30 After that the people rested on the seventh day. | 30 ܘܐܬܢܝܚܘ ܥܡܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. |
| 31 The Israelites called this food manna. It was like coriander seed, but white, and it tasted like wafers made with honey. | 31 ܘܩܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܫܡܗ ܡܢܢܐ. ܘܗܘ ܐܝܟ ܙܪܥܐ ܕܟܘܣܒܪܬܐ̇ ܚܘܪ. ܘܛܥܡܗ̣ ܐܝܟ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ. |
| 32 Moses said, "This is what the LORD has commanded. Keep an omerful of manna for your descendants, that they may see what food I gave you to eat in the desert when I brought you out of the land of Egypt." | 32 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܗܢܐ ܦܬܓܡܐ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ. ܡܠ̣ܐ ܟܝܠܐ ܡܢܗ̣ ܢ̇ܬ̣ܢܛܪ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܢܚ̇ܙܘܢ ܠܚܡܐ ܕܐܘܟܠܬܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ̇. ܟܕ ܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. |
| 33 Moses then told Aaron, "Take an urn and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD in safekeeping for your descendants." | 33 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܣܒ ܩܣܛܐ ܚܕܐ. ܘܐܪ̣ܡܐ ܒܗ̇ ܡܠ̣ܐ ܟܝܠܐ ܡܢܢܐ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܬ̣ܢܛܪ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 34 So Aaron placed it in front of the commandments for safekeeping, as the LORD had commanded Moses. | 34 ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕܢܝ ܡܪܝܐ. ܘܣܡܗ ܐܗܪܘܢ ܠܣܗܕܘܬܐ ܕܢܬ̣ܢܛܪ. |
| 35 The Israelites ate this manna for forty years, until they came to settled land; they ate manna until they reached the borders of Canaan. | 35 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܟ̣ܠܘ ܡܢܢܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܡ̣ܛܘ ܠܐܪܥܐ ܝܬ̇ܒܬܐ ܡܢܢܐ ܐܟܠ̣ܘ. ܥܕܡܐ ܕܡ̣ܛܘ ܠܣܘܦܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. |
| 36 (An omer is one tenth of an ephah.) | 36 ܘܟܝܠܐ ܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܗܘ̣ܐ ܠܣܐܬܐ. |