Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Judith 7


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 The following day Holofernes ordered his whole army, and all the allied troops that had come to his support, to move against Bethulia, seize the mountain passes, and engage the Israelites in battle.1 Le lendemain, Holopherne fit donner ordre à toute son armée, et à toute la foule des auxiliaires quis'étaient rangés à ses côtés, de lever le camp pour se porter sur Béthulie, d'occuper les hautes passes de lamontagne et d'engager ainsi la guerre contre les Israélites.
2 That same day all their fighting men went into action. Their forces numbered a hundred and seventy thousand infantry and twelve thousand horsemen, not counting the baggage train or the men who accompanied it on foot-a very great army.2 En ce même jour tous les hommes d'armes levèrent donc le camp. Leur armée sur pied de guerrecomprenait 120.000 fantassins et 12.000 cavaliers, sans compter les bagages et la multitude considérable desgens de pied mêlés à eux.
3 They encamped at the spring in the valley near Bethulia, and spread out in breadth toward Dothan as far as Balbaim, and in length from Bethulia to Cyamon, which faces Esdraelon.3 Ils s'engagèrent dans le vallon proche de Béthulie en direction de la source et se déployèrent enprofondeur, de Dotaïn jusqu'à Belbaïn, et en longueur, de Béthulie jusqu'à Cyamôn, située en face d'Esdrelon.
4 When the Israelites saw how many there were, they said to one another in great dismay: "Soon they will devour the whole country. Neither the high mountains nor the valleys and hills can support the mass of them."4 Quand les Israélites aperçurent cette multitude, tout tremblants ils se dirent entre eux: "Et maintenantils vont tondre tout le pays! Ni les cimes les plus élevées, ni les gorges, ni les collines ne pourront tenir sous leurmasse!"
5 Yet they all seized their weapons, lighted fires on their bastions, and kept watch throughout the night.5 Chacun prit ses armes, sur les tours des feux furent allumés et l'on passa cette nuit-là à veiller.
6 On the second day Holofernes led out all his cavalry in the sight of the Israelites who were in Bethulia.6 Le deuxième jour Holopherne déploya toute sa cavalerie sous les yeux des Israélites qui étaient àBéthulie.
7 He reconnoitered the approaches to their city and located their sources of water; these he seized, stationing armed detachments around them, while he himself returned to his troops.7 Il explora les montées qui conduisaient à leur ville, reconnut les sources d'eau, les occupa, y plaça despostes de soldats et revint lui-même à son armée.
8 All the commanders of the Edomites and all the leaders of the Ammonites, together with the generals of the seacoast, came to Holofernes and said:8 Puis, les princes des fils d'Esaü, les chefs du peuple des Moabites et les généraux du district côtiers'approchèrent de lui et lui dirent:
9 "Sir, listen to what we have to say, that there may be no losses among your troops.9 "Que notre maître veuille bien nous écouter et son armée n'aura pas une seule blessure.
10 These Israelites do not rely on their spears, but on the height of the mountains where they dwell; it is not easy to reach the summit of their mountains.10 Ce peuple des Israélites ne compte pas tant sur ses lances que sur la hauteur des monts où il habite.Il n'est certes pas facile d'escalader les cimes de ses montagnes!
11 Therefore, sir, do not attack them in regular formation; thus not a single one of your troops will fall.11 Alors, maître, ne combats pas contre eux en bataille rangée, et pas un homme de ton peuple netombera.
12 Stay in your camp, and spare all your soldiers. Have some of your servants keep control of the source of water that flows out at the base of the mountain,12 Reste dans ton camp et gardes-y tous les hommes de ton armée, mais que tes serviteurs s'emparentde la source qui jaillit au pied de la montagne.
13 for that is where the inhabitants of Bethulia get their water. Then thirst will begin to carry them off, and they will surrender their city. Meanwhile, we and our men will go up to the summits of the nearby mountains, and encamp there to guard against anyone's leaving the city.13 C'est là en effet que se ravitaillent en eau les habitants de Béthulie. La soif les poussera donc à telivrer leur ville. Pendant ce temps nous et nos gens nous monterons sur les crêtes des monts les plus proches etnous y camperons en avant-postes: ainsi pas un seul homme ne sortira de la ville.
14 They and their wives and children will languish with hunger, and even before the sword strikes them they will be laid low in the streets of their city.14 La faim les consumera, eux, leurs femmes et leurs enfants, et, avant même que l'épée ne les atteigne,ils seront déjà étendus dans les rues devant leurs demeures.
15 Thus you will render them dire punishment for their rebellion and their refusal to meet you peacefully."15 Et tu leur feras payer fort cher leur révolte et leur refus de venir pacifiquement à ta rencontre."
16 Their words pleased Holofernes and all his ministers, and he ordered their proposal to be carried out.16 Leurs propos plurent à Holopherne ainsi qu'à tous ses officiers et il décida d'agir selon leurssuggestions.
17 Thereupon the Moabites moved camp, together with five thousand Assyrians. They encamped in the valley, and held the water supply and the springs of the Israelites.17 Une troupe de Moabites partit donc et avec eux 5.000 Assyriens. Ils se glissèrent dans le vallon ets'emparèrent des points d'eau et des sources des Israélites.
18 The Edomites and the Ammonites went up and encamped in the mountain region opposite Dothan; and they sent some of their men to the south and to the east opposite Egrebel, near Chusi, which is on Wadi Mochmur. The rest of the Assyrian army was encamped in the plain, covering the whole countryside. Their enormous store of tents and equipment was spread out in profusion everywhere.18 Les Edomites et les Ammonites montèrent de leur côté, prirent position dans la montagne en face deDotaïn, et envoyèrent de leurs hommes au sud et à l'est en face d'Egrebel qui est près de Chous, sur le torrent deMochmour. Le reste de l'armée assyrienne prit position dans la plaine et couvrit toute la région. Tentes etbagages formaient un campement d'une masse énorme car leur multitude était considérable.
19 The Israelites cried to the Lord, their God, for they were disheartened, since all their enemies had them surrounded, and there was no way of slipping through their lines.19 Les Israélites crièrent vers le Seigneur leur Dieu. Ils perdaient courage, car les ennemis les avaiententourés et leur coupaient toute retraite.
20 The whole Assyrian camp, infantry, chariots, and cavalry, kept them thus surrounded for thirty-four days. All the reservoirs of water failed the inhabitants of Bethulia,20 Durant 34 jours l'armée assyrienne, fantassins, chars et cavaliers, les tint encerclés. Les habitants deBéthulie virent se vider toutes les jarres d'eau
21 and the cisterns ran dry, so that on no day did they have enough to drink, but their drinking water was rationed.21 et les citernes s'épuiser. On ne pouvait plus boire à sa soif un seul jour, car l'eau était rationnée.
22 Their children fainted away, and the women and youths were consumed with thirst and were collapsing in the streets and gateways of the city, with no strength left in them.22 Les enfants s'affolaient, les femmes et les adolescents défaillaient de soif. Ils tombaient dans les rueset aux issues des portes de la ville, sans force aucune.
23 All the people, therefore, including youths, women, and children, went in a crowd to Uzziah and the rulers of the city. They set up a great clamor and said before the elders:23 Tout le peuple, adolescents, femmes et enfants, se rassembla autour d'Ozias et des chefs de la ville,poussant de grands cris et disant en présence de tous les anciens:
24 "God judge between you and us! You have done us grave injustice in not making peace with the Assyrians.24 "Que Dieu soit juge entre vous et nous, car vous nous avez causé un immense préjudice en netraitant pas amicalement avec les Assyriens.
25 There is no help for us now! Instead, God has sold us into their power by laying us prostrate before them in thirst and utter exhaustion.25 Maintenant, il n'y a plus personne qui puisse nous secourir. Dieu nous a livrés entre leurs mains pourêtre terrassés par la soif en face d'eux et périr totalement.
26 Therefore, summon them and deliver the whole city as booty to the troops of Holofernes and to all his forces;26 Appelez-les donc tout de suite. Livrez entièrement la ville au pillage des gens d'Holopherne et detoute son armée.
27 we would be better off to become their prey. We should indeed be made slaves, but at least we should live, and not have to behold our little ones dying before our eyes and our wives and children breathing out their souls.27 Après tout, il vaut bien mieux pour nous devenir leur proie. Ainsi nous serons esclaves sans doute,mais nous vivrons et nous ne verrons pas de nos yeux la mort de nos petits, ni le trépas de nos femmes et de nosenfants.
28 We adjure you by heaven and earth, and by our God, the Lord of our forefathers, who is punishing us for our sins and those of our forefathers, to do as we have proposed, this very day."28 Nous vous adjurons par le ciel et la terre ainsi que par notre Dieu, le Seigneur de nos pères, qui nouspunit à cause de nos fautes et pour les transgressions de nos pères, d'agir de cette façon aujourd'hui même."
29 All in the assembly with one accord broke into shrill wailing and loud cries to the Lord their God.29 L'assemblée tout entière se livra à une immense lamentation et tous crièrent à haute voix vers leSeigneur Dieu.
30 But Uzziah said to them, "Courage, my brothers! Let us wait five days more for the Lord our God, to show his mercy toward us; he will not utterly forsake us.30 Ozias leur dit: "Courage, frères, tenons encore cinq jours. D'ici là le Seigneur notre Dieu aura pitiéde nous, car il ne nous abandonnera pas jusqu'au bout!
31 But if those days pass without help coming to us, I will do as you say."31 Si, ce délai écoulé, aucun secours ne nous est parvenu, alors je suivrai votre avis."
32 Then he dispersed the men to their posts, and they returned to the walls and towers of the city; the women and children he sent to their homes. Throughout the city they were in great misery.32 Puis il congédia le peuple, chacun dans ses quartiers. Les hommes s'en allèrent sur les remparts etles tours de la cité, renvoyant femmes et enfants à la maison. La ville était plongée dans une profondeconsternation.