SCRUTATIO

Sunday, 30 November 2025 - Sant´ Andrea apostolo ( Letture di oggi)

Judith 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 In the eighteenth year, on the twenty-second day of the first month, there was a discussion in the palace of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, about taking revenge on the whole world, as he had threatened.1 Godine osamnaeste, prvoga mjeseca, dana dvadeset i drugoga, u kraljevskoj palači Nabukodonozora, kralja asirskoga, smisliše tajnu osnovu o izvršenju osvete nad svakom pokrajinom, kako on već bijaše kazao.
2 He summoned all his ministers and nobles, laid before them his secret plan, and urged the total destruction of those countries.2 Sazva sve svoje pomoćnike i sve svoje dostojanstvenike i saopći im svoju tajnu osnovu i svojim usnama odluči potpuno uništenje onih pokrajina.
3 They decided to do away with all those who had refused to comply with the order he had issued.3 I bî odlučeno da se unište posvema svi oni koji se ne bijahu pokorili naredbi njegovih usta.
4 When he had completed his plan, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, summoned Holofernes, general in chief of his forces, second to himself in command, and said to him:4 Zatim, kako završi vijećanje, Nabukodonozor, kralj Asiraca, dozva k sebi Holoferna, vrhovnog zapovjednika sve vojske, drugoga po redu iza sebe, i kaza mu:
5 "Thus says the great king, the lord of all the earth: Go forth from my presence, take with you men of proven valor, a hundred and twenty thousand infantry and twelve thousand cavalry,5 »Ovako govori veliki kralj, gospodar sve zemlje: otići ćeš od mene i povest ćeš sa sobom ljude svjesne svoje snage, otprilike stotinu i dvadeset tisuća pješaka i mnoštvo od dvanaest tisuća konja i konjanika.
6 and proceed against all the land of the West, because they did not comply with the order I issued.6 Poći ćeš protiv sve zemlje na zapadu, jer se ne odazva nalogu mojih usta.
7 Tell them to have earth and water ready, for I will come against them in my wrath; I will cover all the land with the feet of my soldiers, to whom I will deliver them as spoils.7 Naredit ćeš im da pripreme zemlju i vodu, jer ću u svome bijesu nasrnuti na njih. Prekrit ću svu zemlju nogama svojih vojnika i pustit ću da je temeljito opljačkaju.
8 Their slain shall fill their ravines and wadies, the swelling torrent shall be choked with their dead; 9 and I will deport them as exiles to the very ends of the earth.8 Njihovi će ranjenici ispuniti doline; svaki potok i rijeka razlit će se nabujavši od njihovih mrtvih tijela.
9 Otjerat ću ih kao prognanike do nakraj svijeta.
10 "You go before me and take possession of all their territories for me. If they surrender to you, guard them for me till the day of their punishment.10 Ti, dakle, kreni pa mi zauzmi sve njihovo područje. Ako ti se predaju, ti ćeš mi ih sačuvati za dan njihove kazne.
11 As for those who resist, show them no quarter, but deliver them up to slaughter and plunder in each country you occupy.11 Neka tvoje oko ne zna milosti prema odmetnicima, nego kamo god dođeš, podvrgni ih smrti i pljački u svoj zemlji koja ti je povjerena.
12 For as I live, and by the strength of my kingdom, what I have spoken I will accomplish by my power.12 Kazah i svojom ću rukom izvesti, kunem se životom i snagom svoga kraljevstva.
13 Do not disobey a single one of the orders of your lord; fulfill them exactly as I have commanded you, and do it without delay."13 Ti nemoj prekršiti ni jedne od zapovijedi svoga gospodara, nego izvrši doslovce sve ono što sam ti naredio i nemoj oklijevati da to provedeš.«
14 So Holofernes left the presence of his lord, and summoned all the princes, and the generals and officers of the Assyrian army.14 Holoferno ode od svoga gospodara i sakupi sve vrhovne zapovjednike, vojskovođe i časnike vojske asirske,
15 He mustered a hundred and twenty thousand picked troops, as his lord had commanded, and twelve thousand mounted archers,15 prebroja ljude koje izabra za bojni raspored kao što je naredio gospodar njegov: stotinu dvadeset tisuća ljudi i dvanaest tisuća strijelaca na konjima
16 and grouped them into a complete combat force.16 i svrsta ih kako se svrstavaju bojni redovi velika mnoštva.
17 He took along a very large number of camels, asses, and mules for their baggage; innumerable sheep, cattle, and goats for their food supply;17 Uze silan broj deva, magaraca i mazgi za prijenos njihove opreme, a tako i velik broj ovaca, volova i koza njima za opskrbu
18 abundant provisions for each man, and much gold and silver from the royal palace.18 i za hranu svakog pojedinog vojnika te napokon golemu količinu zlata i srebra iz kraljeva dvora.
19 Then he and his whole army proceeded on their expedition in advance of King Nebuchadnezzar, to cover all the western region with their chariots and cavalry and regular infantry.19 Krenu sa svom vojskom da bi kao prethodnica Nabukodonozorova prekrio sve lice zemlje na zapadu kolima, konjanicima i izabranim pješacima.
20 A huge, irregular force, too many to count, like locusts or the dust of the earth, went along with them.20 Silno, izmiješano mnoštvo, kao skakavci ili kopneni pijesak nebrojeni, iđaše za njim.
21 After a three-day march from Nineveh, they reached the plain of Bectileth, and from Bectileth they next encamped near the mountains to the north of Upper Cilicia.21 Krenuše iz Ninive i nakon tri dana hoda stigoše do ravnice Bektileta, pa se utaboriše za Bektiletom, blizu planine koja se nalazi nalijevo od Gornje Cilicije.
22 From there Holofernes took his whole force, the infantry, cavalry, and chariots, and marched into the mountain region.22 Holoferno pokrenu svu vojsku, pješake, konjanike i kola, pa se odande uputi prema planinskim predjelima.
23 He devastated Put and Lud, and plundered all the Rassisites and the Ishmaelites on the border of the desert toward the south of Chaldea.23 Razori Fud i Lud, orobi sve Rasisove sinove i sinove Izmaelove koji borave sučelice pustinji, južno od zemlje heleonske.
24 Then, following the Euphrates, he went through Mesopotamia, and battered down every fortified city along the Wadi Abron, until he reached the sea.24 Prijeđe Eufrat, prođe kroz Mezopotamiju, razori sve gradove koji se nalaze na uzvisinama uzduž potoka Abrona, da bi izbio na more.
25 He seized the territory of Cilicia, and cut down everyone who resisted him. Then he proceeded to the southern borders of Japheth, toward Arabia.25 Zauze područje Cilicije, isječe na komade sve one koji mu se opirahu i stiže do međa Jafata na jug, nasuprot Arabiji.
26 He surrounded all the Midianites, burned their tents, and plundered their sheepfolds.26 Opkoli sve sinove Madijanove, zapali im šatore, ugrabi stada.
27 Descending to the plain of Damascus at the time of the wheat harvest, he set fire to all their fields, destroyed their flocks and herds, despoiled their cities, devastated their plains, and put all their youths to the sword.27 Za žetve žita siđe u nizinu Damaska, zapali im sve njive, uništi im stada i stoku, opljačka im gradove, opustoši polja i oštricom mača pobi sve mlado.
28 The fear and dread of him fell upon all the inhabitants of the coastland, upon those in Sidon and Tyre, and those who dwelt in Sur and Ocina, and the inhabitants of Jamnia. Those in Azotus and Ascalon also feared him greatly.28 Tada spopade strah i užas sve stanovnike obala Sidona i Tira, žitelje Sura i Okine i sve žitelje Jamnije. I građane koji su živjeli u Azotu i Askalonu zahvati silan strah pred njim.