Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Chronicles 19


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Afterward Nahash, king of the Ammonites, died and his son succeeded him as king.1 Après cela, il advint que Nahash, roi des Ammonites, mourut et que son fils régna à sa place.
2 David said, "I will show kindness to Hanun, the son of Nahash, for his father treated me with kindness." Therefore he sent envoys to him to comfort him over the death of his father. But when David's servants had entered the land of the Ammonites to comfort Hanun,2 David se dit: "J'agirai avec bonté envers Hanûn, fils de Nahash, parce que son père a agi avecbonté envers moi." Et David envoya des messagers lui présenter des condoléances au sujet de son père. Maislorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites, auprès de Hanûn, à l'occasion de cescondoléances,
3 the Ammonite princes said to Hanun, "Do you think David is doing this--sending you these consolers--to honor your father? Have not his servants rather come to you to explore the land, spying it out for its overthrow?"3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn: "T'imagines-tu que David veuille honorer tonpère parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt pour explorer, renverser etespionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi?"
4 Thereupon Hanun seized David's servants and had them shaved and their garments cut off half-way at the hips. Then he sent them away.4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il les rasa et coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis les congédia.
5 When David was informed of what had happened to his men, he sent messengers to meet them, for the men had been greatly disgraced. "Remain at Jericho," the king told them, "until your beards have grown again; and then you may come back here."5 On alla informer David de ce qui était arrivé à ces hommes: il envoya quelqu'un à leurrencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votrebarbe ait repoussé, puis vous reviendrez."
6 When the Ammonites realized that they had put themselves in bad odor with David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Aram Naharaim, from Aram-maacah, and from Zobah.6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David; Hanûn et les Ammonitesenvoyèrent mille talents d'argent pour prendre à leur solde des Araméens de Mésopotamie, des Araméens deMaaka et des gens de Coba, chars et charriers.
7 They hired thirty-two thousand chariots along with the king of Maacah and his army, who came and encamped before Medeba. The Ammonites also assembled from their cities and came out for war.7 Ils prirent à leur solde le roi de Maaka, ses troupes, et 32.000 chars; ils vinrent camper devantMédba tandis que les Ammonites, après avoir quitté leurs villes et s'être rassemblés, arrivaient pour la bataille.
8 When David heard of this, he sent Joab and his whole army of warriors against them.8 A cette nouvelle, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.
9 The Ammonites marched out and lined up for a battle at the gate of the city, while the kings who had come to their help remained apart in the open field.9 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la ville, mais les rois quiétaient venus étaient à part en rase campagne.
10 When Joab saw that there was a battle line both in front of and behind him, he chose some of the best fighters among the Israelites and set them in array against the Arameans;10 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toutel'élite d'Israël et la mit en ligne face aux Araméens.
11 the rest of the army, which he placed under the command of his brother Abishai, then lined up to oppose the Ammonites.11 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.
12 And he said: "If the Arameans prove too strong for me, you must come to my help; and if the Ammonites prove too strong for you, I will save you.12 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, je te secourrai.
13 Hold steadfast and let us show ourselves courageous for the sake of our people and the cities of our God; then may the LORD do what seems best to him."13 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu!et que Yahvé fasse ce qui lui semblera bon!"
14 Joab therefore advanced with his men to engage the Arameans in battle; but they fled before him.14 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens, qui lâchèrentpied devant eux.
15 And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, they also took to flight before his brother Abishai, and reentered the city. Joab then returned to Jerusalem.15 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied à leur tourdevant Abishaï, le frère de Joab, et rentrèrent dans la ville. Alors Joab retourna à Jérusalem.
16 Seeing themselves vanquished by Israel, the Arameans sent messengers to bring out the Arameans from the other side of the River, with Shophach, the general of Hadadezer's army, at their head.16 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens envoyèrent des messagers etmobilisèrent les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve; Shophak, général de Hadadézer, était à leur tête.
17 When this was reported to David, he gathered all Israel together, crossed the Jordan, and met them. With the army of David drawn up to fight the Arameans, they gave battle.17 Cela fut rapporté à David qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain, les atteignit et pritposition près d'eux. Puis David se rangea en ordre de combat en face des Araméens, qui lui livrèrent bataille.
18 But the Arameans fled before Israel, and David slew seven thousand of their chariot fighters and forty thousand of their foot soldiers; he also killed Shophach, the general of the army.18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 7.000 attelages et 40.000hommes de pied; il fit aussi périr Shophak le général.
19 When the vassals of Hadadezer saw themselves vanquished by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans refused to come to the aid of the Ammonites.19 Quand les vassaux de Hadadézer se virent battus devant Israël, ils firent la paix avec Davidet lui furent assujettis. Les Araméens ne voulurent plus porter secours aux Ammonites.