Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno.
4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore;
5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio
7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra.
15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco.
17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno;
18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità;
19 When they were few in number, a handful, and strangers there,19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo;
21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti.
23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii.
26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita.
28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso.
31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse.
33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore
37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo.
38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto.
39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon;
40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno;
42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua