1 Chronicles 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 David built houses for himself in the City of David and prepared a place for the ark of God, pitching a tent for it there. | 1 Le roi se bâtit aussi des maisons dans la cité de David, et il prépara un lieu pour l'arche du Seigneur, et lui dressa un tabernacle. |
| 2 At that time he said, "No one may carry the ark of God except the Levites, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister to him forever." | 2 Il dit ensuite : Il n'est permis à personne de porter l'arche de Dieu, sinon aux lévites que le Seigneur a choisis pour la porter, et pour les rendre Ses ministres à jamais. |
| 3 Then David assembled all Israel in Jerusalem to bring the ark of the LORD to the place which he had prepared for it. | 3 Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin de faire apporter l'arche de Dieu au lieu qu'il lui avait préparé. |
| 4 David also called together the sons of Aaron and the Levites: | 4 Il fit aussi venir les enfants d'Aaron et les lévites. |
| 5 of the sons of Kohath, Uriel, their chief, and one hundred and twenty of his brethren; | 5 Des fils de Caath : Uriel, le chef, et vingt de ses frères. |
| 6 of the sons of Merari, Asaiah, their chief, and two hundred and twenty of his brethren; | 6 Des fils de Mérari : Araïa, le chef, et deux cent vingt de ses frères. |
| 7 of the sons of Gershon, Joel, their chief, and one hundred and thirty of his brethren; | 7 Des fils de Gerson : Joël, le chef, et cent trente de ses frères. |
| 8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah, their chief, and two hundred of his brethren; | 8 Des fils d'Elisaphan : Séméias, le chef, et deux cents de ses frères. |
| 9 of the sons of Hebron, Eliel, their chief, and eighty of his brethren; | 9 Des fils d'Hébron : Eliel, le chef, et quatre-vingts de ses frères. |
| 10 of the sons of Uzziel, Amminadab, their chief, and one hundred and twelve of his brethren. | 10 Des fils d'Oziel : Aminadab, le chef, et cent douze de ses frères. |
| 11 David summoned the priests Zadok and Abiathar, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab, | 11 David appela les prêtres Sadoc et Abiathar, et les lévites Uriel, Asaïa, Joël, Séméias, Eliel, et Aminadab; |
| 12 and said to them: "You, the heads of the levitical families, must sanctify yourselves along with your brethren and bring the ark of the LORD, the God of Israel, to the place which I have prepared for it. | 12 et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l'arche du Seigneur Dieu d'Israël au lieu qui lui a été préparé; |
| 13 Because you were not with us the first time, the wrath of the LORD our God burst upon us, for we did not seek him aright." | 13 de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n'étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à Ses lois. |
| 14 Accordingly, the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. | 14 Les prêtres et les lévites se purifièrent donc, afin de porter l'arche du Seigneur Dieu d'Israël. |
| 15 The Levites bore the ark of God on their shoulders with poles, as Moses had ordained according to the word of the LORD. | 15 Et les fils de Lévi prirent l'arche de Dieu sur leurs épaules avec des bâtons, selon l'ordre que Moïse en avait donné, après l'avoir reçu du Seigneur. |
| 16 David commanded the chiefs of the Levites to appoint their brethren as chanters, to play on musical instruments, harps, lyres, and cymbals, to make a loud sound of rejoicing. | 16 David dit aussi aux chefs des lévites d'établir quelques-uns de leurs frères comme chantres, avec des instruments de musique, des guitares, des lyres, des cymbales, afin de faire retentir bien haut le bruit de leur joie. |
| 17 Therefore the Levites appointed Heman, son of Joel, and, among his brethren, Asaph, son of Berechiah; and among the sons of Merari, their brethren, Ethan, son of Kushaiah; | 17 Ils choisirent donc plusieurs lévites : Héman, fils de Joël, et parmi ses frères, Asaph, fils de Barachias; d'entre les fils de Mérari, leurs frères, Ethan, fils de Casaïa, |
| 18 and, together with these, their brethren of the second rank: the gatekeepers Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, and Jeiel. | 18 et leurs frères avec eux; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, qui étaient portiers. |
| 19 The chanters, Heman, Asaph, and Ethan, sounded brass cymbals. | 19 Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d'airain. |
| 20 Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah played on harps set to "Alamoth." | 20 Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas chantaient avec des guitares des airs sacrés et mystérieux. |
| 21 But Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, and Jeiel led the chant on lyres set to "the eighth." | 21 Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom, Jéhiel et Ozaziu chantaient des chants de victoire sur des harpes à huit cordes. |
| 22 Chenaniah was the chief of the Levites in the chanting; he directed the chanting, for he was skillful. | 22 Chonénias, chef des lévites, présidait à cette musique, pour commencer le premier la symphonie, car il était très habile. |
| 23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers before the ark. | 23 Barachias et Elcana étaient portiers de l'arche. |
| 24 The priests, Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer, sounded the trumpets before the ark of God. Obed-edom and Jeiel were also gatekeepers before the ark. | 24 Les prêtres Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Eliézer sonnaient des trompettes devant l'arche de Dieu; Obédédom et Jéhias étaient portiers de l'arche. |
| 25 Thus David, the elders of Israel, and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD with joy from the house of Obed-edom. | 25 Ainsi David, et tous les anciens d'Israël, et les tribuns allèrent pour transporter l'arche de l'alliance du Seigneur de la maison d'Obédédom, avec des transports de joie. |
| 26 While the Levites, with God's help, were bearing the ark of the covenant of the LORD, seven bulls and seven rams were sacrificed. | 26 Et comme on vit que Dieu avait assisté les lévites qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur, on immola sept taureaux et sept béliers. |
| 27 David was clothed in a robe of fine linen, as were all the Levites who carried the ark, the singers, and Chenaniah, the leader of the chant; David was also wearing a linen ephod. | 27 Or David était revêtu d'une robe de fin lin, ainsi que tous les lévites qui portaient l'arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du choeur des chantres; mais David avait de plus un éphod de fin lin. |
| 28 Thus all Israel brought back the ark of the covenant of the LORD with joyful shouting, to the sound of horns, trumpets, and cymbals, and the music of harps and lyres. | 28 Et tout Israël conduisait l'arche de l'alliance du Seigneur avec des acclamations, au son des clairons, des trompettes, des cymbales, des guitares et des harpes. |
| 29 But as the ark of the covenant of the LORD was entering the City of David, Michal, daughter of Saul, looked down from her window, and when she saw King David leaping and dancing, she despised him in her heart. | 29 Et lorsque l'arche de l'alliance du Seigneur arriva près de la cité de David, Michol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David qui sautait et qui dansait, et elle le méprisa dans son coeur. |