Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Chronicles 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa.1 Les Philistins firent la guerre à Israël, les Israélites s’enfuirent devant les Philistins et tombèrent frappés à mort sur le mont Guelboé.
2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul,2 Les Philistins serraient de près Saül et ses fils: ils tuèrent Jonathan, Aminadab et Malki-Choua, fils de Saül.
3 the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows.3 La bataille se reporta sur Saül; des archers le découvrirent et se voyant face à eux, il fut pris de panique.
4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it;4 Saül dit alors à son écuyer: “Dégaine ton épée et transperce-moi. Il ne faut pas que ces incirconcis arrivent sur moi et se jouent de moi.” Mais son écuyer ne voulut pas: il avait peur. Saül prit donc son épée et se jeta sur elle.
5 and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.5 Lorsque son écuyer vit qu’il était mort, il se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time.6 C’est ainsi que ce jour-là, Saül, ses trois fils et toute sa maison moururent ensemble.
7 When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them.7 Apprenant la défaite, la mort de Saül et de ses fils, les Israélites qui habitaient la vallée abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins arrivèrent et s’établirent à leur place.
8 On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa.8 Le lendemain, les Philistins venus pour dépouiller les morts trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Guelboé.
9 They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people.9 Ils le dépouillèrent et emportèrent sa tête et ses armes, puis ils firent porter cette bonne nouvelle dans tout le pays des Philistins, à leurs idoles et à toute la populace.
10 His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon.10 Ils mirent ses armes dans le temple de leurs dieux et suspendirent sa tête dans le temple de Dagon.
11 When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul,11 Lorsque les habitants de Yabech de Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül,
12 its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days.12 tous les braves parmi eux se mirent en route; ils emportèrent les corps de Saül et de ses fils et les ramenèrent à Yabech. Ils enterrèrent leurs ossements sous le térébinthe et jeûnèrent durant sept jours.
13 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer,13 C’est ainsi que mourut Saül: il avait été infidèle envers Yahvé, il n’avait pas observé sa parole, il s’était même rendu chez une nécromancienne pour la consulter.
14 and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse.14 Mais il n’avait pas consulté Yahvé: Yahvé le fit mourir et donna sa royauté à David, fils de Jessé.