Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

2 Kings 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 In the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, son of Ahaz, king of Judah, began to reign.1 Nell’anno terzo di Osea, figlio di Ela, re d’Israele, divenne re Ezechia, figlio di Acaz, re di Giuda.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abi, daughter of Zechariah.2 Quando egli divenne re, aveva venticinque anni; regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abì, figlia di Zaccaria.
3 He pleased the LORD, just as his forefather David had done.3 Fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come aveva fatto Davide, suo padre.
4 It was he who removed the high places, shattered the pillars, and cut down the sacred poles. He smashed the bronze serpent called Nehushtan which Moses had made, because up to that time the Israelites were burning incense to it.4 Egli eliminò le alture e frantumò le stele, tagliò il palo sacro e fece a pezzi il serpente di bronzo, che aveva fatto Mosè; difatti fino a quel tempo gli Israeliti gli bruciavano incenso e lo chiamavano Necustàn.
5 He put his trust in the LORD, the God of Israel; and neither before him nor after him was there anyone like him among all the kings of Judah.5 Egli confidò nel Signore, Dio d’Israele. Dopo non vi fu uno come lui tra tutti i re di Giuda, né tra quelli che ci furono prima.
6 Loyal to the LORD, Hezekiah never turned away from him, but observed the commandments which the LORD had given Moses.6 Aderì al Signore e non si staccò da lui; osservò i precetti che il Signore aveva dato a Mosè.
7 The LORD was with him, and he prospered in all that he set out to do. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.7 Il Signore fu con lui ed egli riusciva in tutto quello che intraprendeva. Egli si ribellò al re d’Assiria e non lo servì.
8 He also subjugated the watchtowers and walled cities of the Philistines, all the way to Gaza and its territory.8 Sconfisse i Filistei fino a Gaza e ai suoi territori, dalla torre di guardia alla città fortificata.
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, attacked Samaria, laid siege to it,9 Nell’anno quarto del re Ezechia, cioè l’anno settimo di Osea, figlio di Ela, re d’Israele, Salmanàssar, re d’Assiria, salì contro Samaria e l’assediò.
10 and after three years captured it. In the sixth year of Hezekiah, the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken.10 Dopo tre anni la prese; nell’anno sesto di Ezechia, cioè l’anno nono di Osea, re d’Israele, Samaria fu presa.
11 The king of Assyria then deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, at the Habor, a river of Gozan, and in the cities of the Medes.11 Il re d’Assiria deportò gli Israeliti in Assiria, li collocò a Calach, e presso il Cabor, fiume di Gozan, e nelle città della Media.
12 This came about because they had not heeded the warning of the LORD, their God, but violated his covenant, not heeding and not fulfilling the commandments of Moses, the servant of the LORD.12 Ciò accadde perché quelli non avevano ascoltato la voce del Signore, loro Dio, e avevano trasgredito la sua alleanza, cioè tutto quello che egli aveva ordinato a Mosè, servo del Signore: non l’avevano ascoltato e non l’avevano messo in pratica.
13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, went on an expedition against all the fortified cities of Judah and captured them.13 Nell’anno quattordicesimo del re Ezechia, Sennàcherib, re d’Assiria, salì contro tutte le città fortificate di Giuda e le prese.
14 Hezekiah, king of Judah, sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Leave me, and I will pay whatever tribute you impose on me." The king of Assyria exacted three hundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah, king of Judah.14 Ezechia, re di Giuda, mandò a dire al re d’Assiria a Lachis: «Ho peccato; allontànati da me e io accetterò quanto mi imporrai». Il re d’Assiria impose a Ezechia, re di Giuda, trecento talenti d’argento e trenta talenti d’oro.
15 Hezekiah paid him all the funds there were in the temple of the LORD and in the palace treasuries.15 Ezechia consegnò tutto il denaro che si trovava nel tempio del Signore e nei tesori della reggia.
16 He broke up the door panels and the uprights of the temple of the LORD which he himself had ordered to be overlaid with gold, and gave the gold to the king of Assyria.16 In quel tempo Ezechia fece a pezzi i battenti del tempio del Signore e gli stipiti che egli stesso, re di Giuda, aveva ricoperto con lamine, e li diede al re d’Assiria.
17 The king of Assyria sent the general, the lord chamberlain, and the commander from Lachish with a great army to King Hezekiah at Jerusalem. They went up, and on their arrival in Jerusalem, stopped at the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field.17 Il re d’Assiria mandò da Lachis a Gerusalemme, dal re Ezechia, il tartan, il grande eunuco e il gran coppiere con una schiera numerosa. Costoro salirono e giunsero a Gerusalemme; salirono, arrivarono e si fermarono presso il canale della piscina superiore, che è nella via del campo del lavandaio.
18 They called for the king, who sent out to them Eliakim, son of Hilkiah, the master of the palace; Shebnah the scribe; and the herald Joah, son of Asaph.18 Essi chiamarono il re e gli andarono incontro Eliakìm, figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Iòach, figlio di Asaf, l’archivista.
19 The commander said to them, "Tell Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours?19 Il gran coppiere disse loro: «Riferite a Ezechia: “Così dice il grande re, il re d’Assiria: Che fiducia è quella nella quale confidi?
20 Do you think mere words substitute for strategy and might in war? On whom, then, do you rely, that you rebel against me?20 Pensi forse che la sola parola delle labbra sia di consiglio e di forza per la guerra? Ora, in chi confidi per ribellarti a me?
21 This Egypt, the staff on which you rely, is in fact a broken reed which pierces the hand of anyone who leans on it. That is what Pharaoh, king of Egypt, is to all who rely on him.21 Ecco, tu confidi su questo sostegno di canna spezzata che è l’Egitto, che penetra nella mano, forandola, a chi vi si appoggia; tale è il faraone, re d’Egitto, per tutti coloro che confidano in lui.
22 But if you say to me, We rely on the LORD, our God, is not he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, commanding Judah and Jerusalem to worship before this altar in Jerusalem?'22 Se mi dite: Noi confidiamo nel Signore, nostro Dio, non è forse quello stesso del quale Ezechia eliminò le alture e gli altari, ordinando alla gente di Giuda e di Gerusalemme: Vi prostrerete solo davanti a questo altare a Gerusalemme?
23 "Now, make a wager with my lord, the king of Assyria: I will give you two thousand horses if you can put riders on them.23 Ora fa’ una scommessa col mio signore, re d’Assiria; io ti darò duemila cavalli, se potrai mettere tuoi cavalieri su di essi.
24 How then can you repulse even one of the least servants of my lord, relying as you do on Egypt for chariots and horsemen?24 Come potrai far voltare indietro uno solo dei più piccoli servi del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per i carri e i cavalieri!
25 Was it without the LORD'S will that I have come up to destroy this place? The LORD said to me, 'Go up and destroy that land!'"25 Ora, non è forse secondo il volere del Signore che io sono salito contro questo luogo per mandarlo in rovina? Il Signore mi ha detto: Sali contro questa terra e mandala in rovina”».
26 Then Eliakim, son of Hilkiah, and Shebnah and Joah said to the commander: "Please speak to your servants in Aramaic; we understand it. Do not speak to us in Judean within earshot of the people who are on the wall."26 Eliakìm, figlio di Chelkia, Sebna e Iòach risposero al gran coppiere: «Per favore, parla ai tuoi servi in aramaico, perché noi lo comprendiamo; ma non parlarci in giudaico: il popolo che è sulle mura ha orecchi per sentire».
27 But the commander replied: "Was it to your master and to you that my lord sent me to speak these words? Was it not rather to the men sitting on the wall, who, with you, will have to eat their own excrement and drink their urine?"27 Il gran coppiere replicò: «Forse il mio signore mi ha inviato per pronunciare tali parole al tuo signore e a te e non piuttosto agli uomini che stanno sulle mura, ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la propria urina con voi?».
28 Then the commander stepped forward and cried out in a loud voice in Judean, "Listen to the words of the great king, the king of Assyria.28 Il gran coppiere allora si alzò in piedi e gridò a gran voce in giudaico; parlò e disse: «Udite la parola del grande re, del re d’Assiria.
29 Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, since he cannot deliver you out of my hand.29 Così dice il re: “Non vi inganni Ezechia, poiché non potrà liberarvi dalla mia mano.
30 Let not Hezekiah induce you to rely on the LORD, saying, The LORD will surely save us; this city will not be handed over to the king of Assyria.30 Ezechia non vi induca a confidare nel Signore, dicendo: Certo, il Signore ci libererà, questa città non sarà consegnata in mano al re d’Assiria”.
31 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says: Make peace with me and surrender! Then each of you will eat of his own vine and of his own fig-tree, and drink the water of his own cistern,31 Non ascoltate Ezechia, poiché così dice il re d’Assiria: “Fate la pace con me e arrendetevi. Allora ognuno potrà mangiare i frutti della propria vigna e del proprio fico e ognuno potrà bere l’acqua della sua cisterna,
32 until I come to take you to a land like your own, a land of grain and wine, of bread and orchards, of olives, oil and fruit syrup. Choose life, not death. Do not listen to Hezekiah when he would seduce you by saying, The LORD will rescue us.32 fino a quando io verrò per condurvi in una terra come la vostra, terra di frumento e di mosto, terra di pane e di vigne, terra di ulivi e di miele; così voi vivrete e non morirete. Non ascoltate Ezechia che vi inganna, dicendo: Il Signore ci libererà!
33 Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?33 Forse gli dèi delle nazioni sono riusciti a liberare ognuno la propria terra dalla mano del re d’Assiria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Avva? Where are the gods of the land of Samaria?34 Dove sono gli dèi di Camat e di Arpad? Dove gli dèi di Sefarvàim, di Ena e di Ivva? Hanno forse liberato Samaria dalla mia mano?
35 Which of the gods for all these lands ever rescued his land from my hand? Will the LORD then rescue Jerusalem from my hand?'"35 Quali mai, fra tutti gli dèi di quelle regioni, hanno liberato la loro terra dalla mia mano, perché il Signore possa liberare Gerusalemme dalla mia mano?”».
36 But the people remained silent and did not answer him one word, for the king had ordered them not to answer him.36 Quelli tacquero e non gli risposero nulla, perché l’ordine del re era: «Non rispondetegli».
37 Then the master of the palace, Eliakim, son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and the herald Joah, son of Asaph, came to Hezekiah with their garments torn, and reported to him what the commander had37 Eliakìm, figlio di Chelkia, il maggiordomo, Sebna lo scriba e Iòach, figlio di Asaf, l’archivista, si presentarono a Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole del gran coppiere.