Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

2 Kings 18


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, son of Ahaz, king of Judah, began to reign.1 El tercer año de Oseas, hijo de Elá, rey de Israel, inició su reinado Ezequías, hijo de Ajaz, rey de Judá.
2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Abi, daughter of Zechariah.2 Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó veintinueve años en Jerusalén. Su madre se llamaba Abí, hija de Zacarías.
3 He pleased the LORD, just as his forefather David had done.3 El hizo lo que es recto a los ojos del Señor, tal como lo había hecho su padre David.
4 It was he who removed the high places, shattered the pillars, and cut down the sacred poles. He smashed the bronze serpent called Nehushtan which Moses had made, because up to that time the Israelites were burning incense to it.4 Hizo desaparecer los lugares altos, rompió las piedras conmemorativas, taló el poste sagrado e hizo pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta esos días los israelitas le quemaban incienso; se la llamaba Nejustán.
5 He put his trust in the LORD, the God of Israel; and neither before him nor after him was there anyone like him among all the kings of Judah.5 Ezequías puso su confianza en el Señor, el Dios de Israel, y no hubo después de él ninguno igual entre todos los reyes de Judá, como tampoco lo hubo antes que él.
6 Loyal to the LORD, Hezekiah never turned away from him, but observed the commandments which the LORD had given Moses.6 Se mantuvo fiel al Señor sin apartarse de él, y observó los mandamientos que el Señor había dado a Moisés.
7 The LORD was with him, and he prospered in all that he set out to do. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.7 Tuvo éxito en todas sus empresas, porque el Señor estaba con él. Se rebeló contra el rey de Asiria y no fue más su vasallo.
8 He also subjugated the watchtowers and walled cities of the Philistines, all the way to Gaza and its territory.8 Derrotó a los filisteos hasta Gaza y devastó su territorio, desde las torres de guardia hasta las plazas fuertes.
9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, attacked Samaria, laid siege to it,9 El cuarto año del rey Ezequías, que era el séptimo año de Oseas, hijo de Elá, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, subió contra Samaría y la sitió.
10 and after three years captured it. In the sixth year of Hezekiah, the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken.10 Al cabo de tres años la conquistaron: en el sexto año de Ezequías, que era el noveno año de Oseas, rey de Israel, fue tomada Samaría.
11 The king of Assyria then deported the Israelites to Assyria and settled them in Halah, at the Habor, a river of Gozan, and in the cities of the Medes.11 El rey de Asiria deportó a los israelitas a Asiria y los estableció en Jalaj, y también junto al Jabor, río de Gozán, y en las ciudades de los medos.
12 This came about because they had not heeded the warning of the LORD, their God, but violated his covenant, not heeding and not fulfilling the commandments of Moses, the servant of the LORD.12 Esto sucedió porque no habían escuchado la voz del Señor, su Dios, y habían transgredido su alianza; todo lo que había mandado Moisés, el servidor del Señor, ellos no lo habían escuchado ni practicado.
13 In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, went on an expedition against all the fortified cities of Judah and captured them.13 El decimocuarto año del rey Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, subió contra todas las ciudades fortificadas de Judá y se apoderó de ellas.
14 Hezekiah, king of Judah, sent this message to the king of Assyria at Lachish: "I have done wrong. Leave me, and I will pay whatever tribute you impose on me." The king of Assyria exacted three hundred talents of silver and thirty talents of gold from Hezekiah, king of Judah.14 Ezequías, rey de Judá, mandó a decir al rey de Asiria, que estaba en Laquis: «He cometido un error; retírate y aceptaré lo que me impongas». El rey de Asiria exigió al rey Ezequías, rey de Judá, trescientos talentos de plata y trescientos talentos de oro.
15 Hezekiah paid him all the funds there were in the temple of the LORD and in the palace treasuries.15 Ezequías entregó entonces toda la plata que se encontraba en la Casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey.
16 He broke up the door panels and the uprights of the temple of the LORD which he himself had ordered to be overlaid with gold, and gave the gold to the king of Assyria.16 Fue en aquel tiempo cuando Ezequías desmanteló las puertas del Templo del Señor y los soportes que el mismo Ezequías, rey de Judá, había recubierto de metal, para entregarlos al rey de Asiria.
17 The king of Assyria sent the general, the lord chamberlain, and the commander from Lachish with a great army to King Hezekiah at Jerusalem. They went up, and on their arrival in Jerusalem, stopped at the conduit of the upper pool on the highway of the fuller's field.17 Desde Laquis, el rey de Asiria envió a Jerusalén, donde estaba Ezequías, al general en jefe, al jefe de los eunucos y al copero mayor, acompañados de una fuerte escolta. Ellos subieron y, al llegar a Jerusalén, se apostaron junto al canal de la piscina superior, sobre la seda del campo del Tintorero.
18 They called for the king, who sent out to them Eliakim, son of Hilkiah, the master of the palace; Shebnah the scribe; and the herald Joah, son of Asaph.18 Llamaron al rey, y Eliaquim, hijo de Jilquías, el mayordomo de palacio, salió a su encuentro, junto con Sebná, el secretario, y Joaj, hijo de Asaf, el archivista.
19 The commander said to them, "Tell Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours?19 El copero mayor les dijo: «Digan a Ezequías: Así habla el gran rey, el rey de Asiria: ¿Qué motivo tienes para estar tan confiado?
20 Do you think mere words substitute for strategy and might in war? On whom, then, do you rely, that you rebel against me?20 ¿Piensas que la estrategia y el valor para el combate son cuestión de palabras? ¿En quien confías para rebelarte contra mí
21 This Egypt, the staff on which you rely, is in fact a broken reed which pierces the hand of anyone who leans on it. That is what Pharaoh, king of Egypt, is to all who rely on him.21 ¡Ah, sí! Tú confías en el apoyo de esa caña quebrada, en Egipto, que perfora y atraviesa la mano de todo el que se apoya en él. Eso es el Faraón, rey de Egipto, para todos los que confían en él.
22 But if you say to me, We rely on the LORD, our God, is not he the one whose high places and altars Hezekiah has removed, commanding Judah and Jerusalem to worship before this altar in Jerusalem?'22 Seguramente, tú me dirás: «Nosotros confiamos en el Señor, nuestro Dios». Pero ¿no fue acaso Ezequías el que suprimió todos los lugares altos y los altares dedicados a él, diciendo a la gente de Judá y de Jerusalén: «Sólo delante de este altar, en Jerusalén, ustedes deberán postrarse»?
23 "Now, make a wager with my lord, the king of Assyria: I will give you two thousand horses if you can put riders on them.23 ¡Y bien! Haz una apuesta con mi señor, el rey de Asiria: ¡Yo te daré dos mil caballos, si puedes conseguir bastantes hombres para montarlos!
24 How then can you repulse even one of the least servants of my lord, relying as you do on Egypt for chariots and horsemen?24 ¿Cómo harías retroceder a uno solo de los más insignificantes servidores de mi señor? ¡Pero tú confías en Egipto para tener carros de guerra y soldados!
25 Was it without the LORD'S will that I have come up to destroy this place? The LORD said to me, 'Go up and destroy that land!'"25 ¿Acaso he venido a arrasar este país sin el consentimiento del Señor? Fue el Señor quien me dijo: ¡Sube contra ese país y arrásalo!».
26 Then Eliakim, son of Hilkiah, and Shebnah and Joah said to the commander: "Please speak to your servants in Aramaic; we understand it. Do not speak to us in Judean within earshot of the people who are on the wall."26 Eliaquim, hijo de Jilquías, Sebná y Joaj dijeron al copero mayor: «Por favor, háblanos en arameo, porque nosotros lo entendemos. No nos hables en hebreo, a oídos del pueblo que está sobre la muralla».
27 But the commander replied: "Was it to your master and to you that my lord sent me to speak these words? Was it not rather to the men sitting on the wall, who, with you, will have to eat their own excrement and drink their urine?"27 Pero el copero mayor les replicó» «¿Acaso mi señor me envió a decir estas cosas a tu señor y a ti? ¿No están dirigidas a esos hombres apostados sobre la muralla, que tendrán que comer sus excrementos y beber su orina, igual que ustedes?».
28 Then the commander stepped forward and cried out in a loud voice in Judean, "Listen to the words of the great king, the king of Assyria.28 Entonces el copero mayor, puesto de pie, gritó bien fuerte en hebreo: «Escuchen la palabra del gran rey, el rey de Asiria:
29 Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, since he cannot deliver you out of my hand.29 Así habla el rey: Que Ezequías no los engañe, porque él no podrá librarnos de mi mano.
30 Let not Hezekiah induce you to rely on the LORD, saying, The LORD will surely save us; this city will not be handed over to the king of Assyria.30 Y que Ezequías no los induzca a confiar en el Señor, diciendo: Seguramente el Señor nos librará, y esta ciudad no caerá en manos del rey de Asiria.
31 Do not listen to Hezekiah, for the king of Assyria says: Make peace with me and surrender! Then each of you will eat of his own vine and of his own fig-tree, and drink the water of his own cistern,31 No le hagan caso a Ezequías, porque así habla el rey de Asiria: Hagan las paces conmigo y ríndanse. Así cada uno de ustedes comerá los frutos de su viña y de su higuera, y beberá el agua de su pozo,
32 until I come to take you to a land like your own, a land of grain and wine, of bread and orchards, of olives, oil and fruit syrup. Choose life, not death. Do not listen to Hezekiah when he would seduce you by saying, The LORD will rescue us.32 hasta que venga yo y los lleve a un país como el de ustedes, un país de trigo y vino nuevo, un país de pan y viñedos, un país de olivares, de aceite fresco y de miel; así ustedes vivirán y no morirán. Pero no escuchen a Ezequías, porque él los seduce, diciendo: «El Señor nos librará».
33 Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?33 ¿Acaso los dioses de las naciones han librado a sus países de la mano del rey de Asiria?
34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Avva? Where are the gods of the land of Samaria?34 ¿Dónde están los dioses de Sefarvaim, de Hená y de Ivá? ¿Dónde los dioses del país de Samaría?
35 Which of the gods for all these lands ever rescued his land from my hand? Will the LORD then rescue Jerusalem from my hand?'"35 Entre todos los dioses de esos países, ¿hubo alguno que librara de mi mano a su propio país, para que el Señor libre de mi mano a Jerusalén?».
36 But the people remained silent and did not answer him one word, for the king had ordered them not to answer him.36 El pueblo guardó silencio y no le respondió ni una sola palabra, porque esta era la orden del rey: «No le respondan nada».
37 Then the master of the palace, Eliakim, son of Hilkiah, Shebnah the scribe, and the herald Joah, son of Asaph, came to Hezekiah with their garments torn, and reported to him what the commander had37 Eliaquim, hijo de Jilquías, el mayordomo de palacio, Sebná, el secretario, y Joaj, hijo de Asaf, el archivista, se presentaron ante Ezequías con sus vestiduras desgarradas, y le informaron de las palabras del copero mayor.