2 Samuel 23
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 These are the last words of David: "The utterance of David, son of Jesse; the utterance of the man God raised up, Anointed of the God of Jacob, favorite of the Mighty One of Israel. | 1 Estas são as últimas palavras de Davide: Oráculo de Davide, filho de Isaí, oráculo do homem posto nas alturas, do ungido do Deus de Jacob, do doce cantor de Israel. |
| 2 The spirit of the LORD spoke through me; his word was on my tongue. | 2 O espírito do Senhor falou por mim e a sua palavra (fez-se ouvir) pela minha língua. |
| 3 The God of Israel spoke; of me the Rock of Israel said, 'He that rules over men in justice, that rules in the fear of God, | 3 O Deus de Israel me falou, o forte de Israel falou: Um justo dominador dos homens, dominador no temor de Deus, |
| 4 Is like the morning light at sunrise on a cloudless morning, making the greensward sparkle after rain.' | 4 é como a luz da aurora que resplandece ao sair do sol, numa manhã sem nuvens. Pelos seus raios a erva brota da terra, depois das chuvas. |
| 5 Is not my house firm before God? He has made an eternal covenant with me, set forth in detail and secured. Will he not bring to fruition all my salvation and my every desire? | 5 A minha casa não era tal diante de Deus, que ele devesse fazer comigo uma aliança eterna, firme em tudo e imutável. Toda a minha salvação e todo o meu desejo, Deus não os fará germinar? |
| 6 But the wicked are all like thorns to be cast away; they cannot be taken up by hand. | 6 Mas os prevaricadores serão arrancados todos como espinhos, que não se tocam com as mãos. |
| 7 He who wishes to touch them must arm himself with iron and the shaft of a spear, and they must be consumed by fire." | 7 Se alguém quiser tocá-los, armar-se-á (antes) de ferro ou dum pau de lança; a seguir, serão queimados até não ficar nada deles. |
| 8 These are the names of David's warriors. Ishbaal, son of Hachamoni, was the first of the Three. It was he who brandished his battle-ax over eight hundred slain in a single encounter. | 8 Eis os nomes dos valentes de Davide: Jesbaam, filho de Hachamoni, chefe dos Três. Foi ele que levantou a sua lança contra oitocentos homens, que abateu numa só investida. |
| 9 Next to him, among the Three warriors, was Eleazar, son of Dodo the Ahohite. He was with David at Ephes-dammim when the Philistines assembled there for battle. The Israelites had retreated, | 9 Depois deste, Eliazar Aoita, filho de Dodo, um dos três valentes, que se acharam com Davide em Efes-Dammin, quando desafiaram os Filisteus que se juntaram ali para a batalha. |
| 10 but he stood his ground and fought the Philistines until his hand grew tired and became cramped, holding fast to the sword. The LORD brought about a great victory on that day; the soldiers turned back after Eleazar, but only to strip the slain. | 10 Tendo fugido os Israelitas, Eliazar permaneceu firme e bateu os Filisteus até lhe cansar a mão, e ficar pegada à espada. Concedeu o Senhor naquele dia uma assinalada vitória, e o povo, que tinha fugido, voltou ao lugar onde estava Eleázaro, mas apenas teve que recolher os despojos dos mortos. |
| 11 Next to him was Shammah, son of Agee the Hararite. The Philistines had assembled at Lehi, where there was a plot of land full of lentils. When the soldiers fled from the Philistines, | 11 Depois deste, Sema, filho de Age, de Arari. Os Filisteus juntaram-se (um dia) num sítio, onde havia um campo cheio de lentilhas; fugindo o povo diante dos Filisteus, |
| 12 he took his stand in the middle of the plot and defended it. He slew the Philistines, and the LORD brought about a great victory. Such were the deeds of the Three warriors. | 12 ele pôs-se firme no meio do campo, defendeu-o, e derrotou os Filisteus, operando assim, o Senhor, por meio dele, uma grande vitória. |
| 13 During the harvest three of the Thirty went down to David in the cave of Adullam, while a Philistine clan was encamped in the Vale of Rephaim. | 13 E já antes tinham descido estes três, que eram os principais dos trinta, a encontrar-se no tempo das messes com Davide, na cova de Odolão, quando os Filisteus haviam assentado o seu arraial no vale dos Gigantes. |
| 14 At that time David was in the refuge, and there was a garrison of Philistines in Bethlehem. | 14 Davide estava num lugar forte. Nesse mesmo tempo havia em Belém uma guarnição de Filisteus. |
| 15 Now David had a strong craving and said, "Oh, that someone would give me a drink of water from the cistern that is by the gate of Bethlehem!" | 15 Ora Davide teve um desejo; disse: Oh! se alguém me desse a beber água da cisterna que há em Belém, junto à porta! |
| 16 So the Three warriors broke through the Philistine camp and drew water from the cistern that is by the gate of Bethlehem. But when they brought it to David he refused to drink it, and instead poured it out to the LORD, | 16 No mesmo instante estes três valentes romperam pelo acampamento dos Filisteus foram tirar água à cisterna de Belém, que estava junto à porta, e trouxeram-na a Davide, mas ele não a quis beber; ofereceu-a ao Senhor, |
| 17 saying: "The LORD forbid that I do this! Can I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" So he refused to drink it. | 17 dizendo: Guarde-me o Senhor que tal faça: beberei eu o sangue destes homens, que foram (buscá-la) com risco das suas vidas? Não quis pois bebê-la. Tal acção foi feita por estes três fortíssimos. |
| 18 Abishai, brother of Joab, son of Zeruiah, was at the head of the Thirty. It was he who brandished his spear over three hundred slain. He was listed among the Thirty | 18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, era o primeiro dos trinta; este é o que levantou a sua lança contra trezentos, que matou, ganhando grande renome entre os trinta. |
| 19 and commanded greater respect than the Thirty, becoming their leader. However, he did not attain to the Three. | 19 Era o mais considerado entre os trinta, e seu chefe, mas não igualara os três primeiros. |
| 20 Benaiah, son of Jehoiada, a stalwart from Kabzeel, was a man of great achievements. It was he who slew the two lions in Moab. He also went down and killed the lion in the cistern at the time of the snow. | 20 Banaias de Cabseel, filho de Jojada, que foi um homem valentíssimo, e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moab, e ele mesmo desceu e matou um leão no meio duma cisterna, em tempo de neve. |
| 21 It was he, too, who slew an Egyptian of large stature. Although the Egyptian was armed with a spear, he went against him with a club and wrested the spear from the Egyptian's hand, then killed him with his own spear. | 21 Foi também ele que matou um Egípcio, homem digno de ser visto, que tinha uma lança na mão. Indo contra ele com um pau, arrancou à força a lança da mão do Egípcio, e matou-o com a sua própria lança. |
| 22 Such were the deeds performed by Benaiah, son of Jehoiada. He was listed among the Thirty warriors | 22 Isto é o que fez Banaias, filho de Jojada. |
| 23 and commanded greater respect than the Thirty. However, he did not attain to the Three. David put him in command of his bodyguard. | 23 Ele era afamado entre os trinta valentes, afamado entre eles, mas não Igualava os três primeiros. Davide tinha-o feito seu conselheiro íntimo. |
| 24 Asahel, brother of Joab. . . .Among the Thirty were: Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem; | 24 Entre os trinta (contavam-se) Asael, irmão de Joab; Eleanan de Belém, filho de Dodo; |
| 25 Shammah from En-harod; Elika from En-harod; | 25 Sema de Harodi; Elica de Harodi; |
| 26 Helez from Beth-pelet; Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; | 26 Heles de Falto; Hira de Tecua, filho de Aces; |
| 27 Abiezer from Anathoth; Sibbecai from Hushah; | 27 Abiezer de Anatot; Mobonai de Husati; |
| 28 Zalmon from Ahoh; Maharai from Netophah; | 28 Selmon de Ahot; Maaral de Netofat; |
| 29 Heled, son of Baanah, from Netophah; Ittai, son of Ribai, from Gibeah of the Benjaminites; | 29 Heled, filho de Baana, que também era de Netofat: Itai, filho de Ribai de Gabaat, da tribo de Benjamim |
| 30 Benaiah from Pirathon; Hiddai from Nahale-gaash; | 30 Banaia de Faraton; Hedal da torrente de Gaas; |
| 31 Abibaal from Beth-arabah; Azmaveth from Bahurim; | 31 Abialbon de Araba, Azmavet de Beromi; |
| 32 Eliahba from Shaalbon; Jashen the Gunite; Jonathan, | 32 Ellaba de Salaboni; os filhos de Jassen; Jonatan; |
| 33 son of Shammah the Hararite; Ahiam, son of Sharar the Hararite; | 33 Sema de Orori; Ajam de Aror, filho de Sarar; |
| 34 Eliphelet, son of Ahasbai, from Beth-maacah; Eliam, son of Ahithophel, from Gilo; | 34 Eliflet, filho de Aasbai, filho dum Macatiano; Eliam, filho de Aquitofel de Gelon; |
| 35 Hezrai from Carmel; Paarai the Arbite; | 35 Hesral do Carmelo, Faral de Arbi; |
| 36 Igal, son of Nathan, from Zobah; Bani the Gadite; | 36 Igaal, filho de Natan; de Soba; Boni de Gadi; |
| 37 Zelek the Ammonite; Naharai from Beeroth, armor-bearer of Joab, son of Zeruiah; | 37 Selec de Amoni; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia |
| 38 Ira from Jattir; Gareb from Jattir; | 38 Ira de Jetrit; Gareb também de Jetrit; |
| 39 Uriah the Hittite-thirty-seven in all. | 39 Urias Heteu. Ao todo trinta e sete. |