SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Genesis 47


font
NEW AMERICAN BIBLEPeshitta
1 Joseph went and told Pharaoh, "My father and my brothers have come from the land of Canaan, with their flocks and herds and everything else they own; and they are now in the region of Goshen."1 ܘܐܬ̣ܐ ܝܘܣܦ ܘܚܘܝ ܠܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ . ܐܒܝ ܘܐ̈ܚܝ ܘܥܢܗܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ. ܐܬܘ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܗܐ ܫ̣ܪܝܢ ܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ.
2 He then presented to Pharaoh five of his brothers whom he had selected from their full number.2 ܘܡܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܕܒ̣ܪ ܚܡܫܐ ܓܒܪ̈ܝܢ. ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ.
3 When Pharaoh asked them what their occupation was, they answered, "We, your servants, like our ancestors, are shepherds.3 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܕܝܘܣܦ. ܡܢܘ ܥܒܕܟܘܢ. ܘܐܡܪܘ ܠܦܪܥܘܢ. ܪ̈ܥܝܝ ܥܢܐ ܐܢܘܢ ܥܒ̈ܕܝܟ. ܐܦ ܚܢܢ ܘܐܦ ܐ̈ܒܗܝܢ ܡܢ ܛܠܝܘܬܢ .
4 We have come," they continued, "in order to stay in this country, for there is no pasture for your servants' flocks in the land of Canaan, so severe has the famine been there. Please, therefore, let your servants settle in the region of Goshen."4 ܘܐܡܪܘ ܠܦܪܥܘܢ ܠܡܥܡܪ ܒܐܪܥܐ ܐܬܝܢ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܪܥܝܐ ܠܥܢܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟ. ܡܛܠ ܕܥܫ̣ܢ ܟܦܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܗܫܐ ܢܬܒܘܢ ܥܒ̈ܕܝܟ ܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ.
5 Pharaoh said to Joseph, "They may settle in the region of Goshen; and if you know any of them to be qualified, you may put them in charge of my own livestock." Thus, when Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and Pharaoh, king of Egypt, heard about it, Pharaoh said to Joseph, "Now that your father and brothers have come to you,5 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܐܒܘܟ ܘܐܚ̈ܝܟ ܐܬܘ ܠܘܬܟ.
6 the land of Egypt is at your disposal; settle your father and brothers in the pick of the land."6 ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܩܕܡܝܟ ܗ̣ܝ. ܒܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܐܘܬܒ ܠܐܒܘܟ ܘܠܐ̈ܚܝܟ. ܢܬܒܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ. ܘܐܢ ܝܕܥ̇ ܐܢܬ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܡܪ̈ܝ ܚܝܠܐ. ܥܒ̣ܕ ܐܢܘܢ ܡܪ̈ܝ ܩܢܝܢܐ ܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܝ.
7 Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh. After Jacob had paid his respects to Pharaoh,7 ܘܐܥܠ ܝܘܣܦ ܠܝܥܩܘܒ ܐܒܘܗܝ. ܘܐܩܝܡܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܒ̇ܪܟ ܝܥܩܘܒ ܠܦܪܥܘܢ.
8 Pharaoh asked him, "How many years have you lived?"8 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܥܩܘܒ. ܟܡܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝ ܫ̈ܢܝ ܚܝ̈ܝܟ.
9 Jacob replied: "The years I have lived as a wayfarer amount to a hundred and thirty. Few and hard have been these years of my life, and they do not compare with the years that my ancestors lived as wayfarers."9 ܘܐܡ̣ܪ ܝܥܩܘܒ ܠܦܪܥܘܢ. ܝܘܡ̈ܝ ܫ̈ܢܝ ܬܘܬܒܘܬܝ. ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܗܘܘ ܘܒܝܫ̈ܝܢ ܝܘܡ̈ܝ ܫ̈ܢܝ ܚ̈ܝܝ. ܘܠܐ ܡܛܝܘ ܠܫ̈ܢܝ ܚ̈ܝܝ ܐ̈ܒܗܝ. ܒܝ̈ܘܡܝ ܡܥܡܪܗܘܢ.
10 Then Jacob bade Pharaoh farewell and withdrew from his presence.10 ܘܒ̇ܪܟ ܝܥܩܘܒ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܢܦ̣ܩ ܝܥܩܘܒ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ.
11 As Pharaoh had ordered, Joseph settled his father and brothers and gave them holdings in Egypt on the pick of the land, in the region of Rameses.11 ܘܐܘܬܒ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܚ̈ܘܗܝ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗܘܢ ܝܪܬܘܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܒܐܪܥܐ ܕܪܥܡܣܝܣ. ܐܝܟ ܕܦܩ̣ܕ ܦܪܥܘܢ.
12 And Joseph sustained his father and brothers and his father's whole household, down to the youngest, with food.12 ܘܬܪܣܝ ܝܘܣܦ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܚ̈ܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. ܒܥܒܘܪܐ ܠܦܘܬ ܝܩܪܬܐ.
13 Since there was no food in any country because of the extreme severity of the famine, and the lands of Egypt and Canaan were languishing from hunger,13 ܘܥܒܘܪܐ ܠܝܬ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܕܥ̣ܫܢ ܟܦܢܐ ܛܒ. ܘܚ̣ܪܒܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܡܢ ܩܕܡ ܟܦܢܐ.
14 Joseph gathered in, as payment for the rations that were being dispensed, all the money that was to be found in Egypt and Canaan, and he put it in Pharaoh's palace.14 ܘܠܩ̇ܛ ܝܘܣܦ ܟܠܗ ܟܣܦܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܒܥܒܘܪܐ ܕܙܒܢܝܢ ܗܘܘ. ܘܐܥܠ ܝܘܣܦ ܟܣܦܐ ܠܒܝܬ ܦܪܥܘܢ.
15 When all the money in Egypt and Canaan was spent, all the Egyptians came to Joseph, pleading, "Give us food or we shall perish under your eyes; for our money is gone."15 ܘܟܣܦܐ ܓܡ̣ܪ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܘܬ ܝܘܣܦ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ . ܗܒ ܠܢ ܥܒܘܪܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ ܩܕܡܝܟ. ܡܛܠ ܕܓܡ̣ܪ ܠܗ ܟܣܦܐ.
16 "Since your money is gone," replied Joseph, "give me your livestock, and I will sell you bread in return for your livestock."16 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܝܘܣܦ. ܗܒܘ ܠܝ ܩܢܝܢܟܘܢ ܘܐܬܠ ܠܟܘܢ ܒܩܢܝܢܟܘܢ ܐܢ ܓܡ̣ܪ ܟܣܦܐ.
17 So they brought their livestock to Joseph, and he sold them food in return for their horses, their flocks of sheep and herds of cattle, and their donkeys. Thus he got them through that year with bread in exchange for all their livestock.17 ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ . ܘܝܗ̣ܒ ܠܗܘܢ ܝܘܣܦ ܥܒܘܪܐ ܒܪ̈ܟܫܐ ܘܒܩܢܝܢܐ ܕܥܢܐ ܘܒܩܢܝܢܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܕܚܡܪ̈ܐ . ܘܬܪܣܝ ܐܢܘܢ ܒܠܚܡܐ ܒܗ̇ܝ ܫܢܬܐ. ܒܟܠܗ ܩܢܝܢܗܘܢ.
18 When that year ended, they came to him in the following one and said: "We cannot hide from my lord that, with our money spent and our livestock made over to my lord, there is nothing left to put at my lord's disposal except our bodies and our farm land.18 ܘܫܠ̣ܡܬ ܫܢܬܐ ܗ̇ܝ. ܘܐܬܘ ܠܘܬܗ ܒܫܢܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܠܐ ܡ̇ܛܫܝܢ ܚܢܢ ܡܢ ܡܪܢ. ܡܛܠ ܕܓܡ̣ܪ ܟܣܦܐ ܟܘܠܗ ܘܩܢܝܢܐ ܕܒܥܝܪ̈ܐ ܠܘܬ ܡܪܢ. ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܩܕܡ ܡܪܢ. ܐܠܐ ܐܢ ܢܦܫ̈ܬܢ ܘܐܪ̈ܥܬܢ.
19 Why should we and our land perish before your very eyes? Take us and our land in exchange for food, and we will become Pharaoh's slaves and our land his property; only give us seed, that we may survive and not perish, and that our land may not turn into a waste."19 ܠܡܢܐ ܡ̇ܝܬܝܢܢ ܩܕܡܝܟ. ܐܦ ܚܢܢ ܐܦ ܐܪ̈ܥܬܢ. ܙܒܢ ܠܢ ܘܠܐܪ̈ܥܬܢ ܒܠܚܡܐ. ܘܢܗܘܐ ܚܢܢ ܘܐܪ̈ܥܬܢ ܥܒ̈ܕܐ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܗܒ ܠܢ ܙܪܥܐ ܘܢܚ̣ܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬ. ܘܐܪܥܐ ܠܐ ܬܚ̣ܪܒ.
20 Thus Joseph acquired all the farm land of Egypt for Pharaoh, since with the famine too much for them to bear, every Egyptian sold his field; so the land passed over to Pharaoh,20 ܘܙܒ̣ܢ ܝܘܣܦ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܕܙܒ̇ܢܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܓܒܪ ܚܩܠܗ. ܡܛܠ ܕܥܫ̣ܢ ܥܠܝܗܘܢ ܟܦܢܐ. ܘܗܘܬ ܐܪܥܐ ܕܦܪܥܘܢ.
21 and the people were reduced to slavery, from one end of Egypt's territory to the other.21 ܘܠܥܡܐ ܫ̇ܢܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩ̣ܪܐ ܠܩܪܐ. ܡܢ ܣܘܦ ܬܚܘܡܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܥܕܡܐ ܠܣܘܦܗ̇.
22 Only the priests' lands Joseph did not take over. Since the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived off the allowance Pharaoh had granted them, they did not have to sell their land.22 ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܠܐ ܙܒ̣ܢ. ܡܛܠ ܕܩ̇ܝܡܬܐ ܩܝܡܐ ܗܘܬ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܡܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܟܠܝܢ ܗܘܘ ܩܝܡ̈ܬܗܘܢ. ܕܝܗ̇ܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܪܥܘܢ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܙܒ̇ܢܘ ܐܪܥܗܘܢ.
23 Joseph told the people: "Now that I have acquired you and your land for Pharaoh, here is your seed for sowing the land.23 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܥܡܐ. ܗܐ ܙܒܢܬܟܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐܪ̈ܥܬܟܘܢ ܠܦܪܥܘܢ. ܗܐ ܠܟܘܢ ܙܪܥܐ ܕܬܙܪܥܘܢ ܒܐܪܥܐ.
24 But when the harvest is in, you must give a fifth of it to Pharaoh, while you keep four-fifths as seed for your fields and as food for yourselves and your families (and as food for your children)."24 ܘܡܐ ܕܥܐܠܐ ܥܠܠܬܐ. ܗܘܝܬܘܢ ܝܗܒܝܢ ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܐ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܐܪ̈ܒܥ ܡܢ̈ܘܢ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܟܘܢ ܠܙܪܥܐ ܕܚܩܠܐ. ܘܠܡܐܟܘܠܬܟܘܢ ܘܠܡܐܟܘܠܬܐ ܕܒܬ̈ܝܟܘܢ. ܘܠܡܐܟܘܠܬܐ ܕܝܩܪܬܟܘܢ.
25 "You have saved our lives!" they answered. "We are grateful to my lord that we can be Pharaoh's slaves."25 ܘܐܡܪܘ ܐܚܝܬܢ. ܢܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܡܪܢ. ܘܢܗܘܐ ܥܒ̈ܕܐ ܠܦܪܥܘܢ.
26 Thus Joseph made it a law for the land in Egypt, which is still in force, that a fifth of its produce should go to Pharaoh. Only the land of the priests did not pass over to Pharaoh.26 ܘܣܡܗ ܝܘܣܦ ܢܡܘܣܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܦܪܥܘܢ ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܐ. ܒܠܚܘܕ ܐܪܥܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܕܦܪܥܘܢ.
27 Thus Israel settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. There they acquired property, were fertile, and increased greatly.27 ܘܝܬ̣ܒ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ. ܘܥܫܢܘ ܒܗ̇ ܘܟܒܪܘ ܘܣܓܝܘ ܛܒ.
28 Jacob lived in the land of Egypt for seventeen years; the span of his life came to a hundred and forty-seven years.28 ܘܚ̣ܝܐ ܝܥܩܘܒ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܫܒܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܝܥܩܘܒ ܫ̈ܢܝ ܚܝ̈ܘܗܝ. ܡܐܐ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ.
29 When the time approached for Israel to die, he called his son Joseph and said to him: "If you really wish to please me, put your hand under my thigh as a sign of your constant loyalty to me; do not let me be buried in Egypt.29 ܘܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܡܬ. ܘܩ̣ܪܐ ܠܝܘܣܦ ܒܪܗ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܢ ܐ̇ܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ. ܣܝܡ ܐܝܕܟ ܬܚܝܬ ܚܨܝ. ܘܐܘܡܝܟ ܒܡܪܝܐ . ܘܥܒܕ ܥܡܝ ܛܝܒܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ. ܘܠܐ ܬܩܒܪܢܝ ܒܡܨܪܝܢ.
30 When I lie down with my ancestors, have me taken out of Egypt and buried in their burial place."30 ܘܐܫܟܒ ܥܡ ܐܒ̈ܗܝ. ܘܫܩܘܠܝܢܝ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܩܒܘܪܝܢܝ ܒܩܒܪܗܘܢ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ . ܐܢܐ ܐܥܒܕ ܐܝܟ ܡܠܬܟ.
31 "I will do as you say," he replied. But his father demanded, "Swear it to me!" So Joseph swore to him. Then Israel bowed at the head of the bed.31 ܘܐܡ̣ܪ ܝܡܝ ܠܝ. ܘܝܡ̣ܐ ܠܗ ܘܣܓ̣ܕ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܪܝܫ ܚܘܛܪܗ.